埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1150|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
$ F2 D5 f# N% y. o足捶胸,或茅塞顿开? * R4 i$ s) ]! w& ?

8 Y8 B2 `# k; p8 V" M当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会& D3 m* E. W: |1 J
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其) @! P9 U6 W& W: B* P! O- \+ L
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
- [8 V; D8 H- O5 B- wWhat’s up!”你可别说“I am fine!” & K: x* ~( L6 H2 q

. I$ f8 G0 Y! K4 `8 i' ~* ^你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? ) Y+ ^, {& ~# ^) r' T1 ~7 l
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
$ }4 v& Y- v# m5 n. _先问问主人的意思。
& {/ @) W7 \$ T7 w0 r. `0 R5 c% c0 }: k  E& o& g9 L5 H7 P  c2 Q
Pull over!把车子开到旁边。 ; v9 Q, x8 R# ?7 `- \, y
Drop me a line!写封信给我。
) c; q: A/ g/ i- G" P' vGive me a ring = Call me!来个电话吧!
. V  J- ]1 g0 H% V/ t1 JFor here or to go?堂食或外卖。 , S$ X" ]4 O" v" |2 @
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
1 E1 }( w  N+ \/ ~, VWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
7 A; s) `. _2 \事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” ' I; z: |  i3 p& R( b
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
' P' U  s( z$ y: H: @+ C$ QDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
: ^  `% ?3 g8 H/ Q$ M1 BGet yourself together! 振作点行不行!
  R7 z. }! u, P4 K/ GDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
4 |; N0 X- e  [0 sHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 / Z- ^; M5 L0 h9 l
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) ! C+ k  |5 D3 F# a8 u' F6 \) D
Hang on. 请稍候。 3 `4 E1 r- j& T1 P: C4 X
Blow it. = Screw up. 搞砸了。
" ~2 `' _6 X' T# B; F9 ^, I( wWhat a big hassle. 真是个麻烦事。
) ~- W" O6 y8 r0 EWhat a crummy day. 多倒霉的一天。 ( d9 s- E9 g: Q  P( m. J5 f7 J
Go for it. 加油
0 Z3 g4 e7 `4 T$ E) LYou bet. = Of course. 当然;看我的! " c% h; ^4 v8 t" A
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
, P4 I0 j. y. Y. U+ q4 pDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
- U% s7 L# u/ v4 |( CIt’s a long story. 唉!说来话长。
' Q/ {8 r4 H+ _6 I! y9 v* MHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
3 @" \6 d2 Z) A5 A3 E3 _: DTake things for granted. 自以为理所当然。
) [9 A+ U- u, b2 ODon’t put on airs. 别摆架子。 3 F$ z' R1 C8 k: g% |
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
/ V( c: J2 o( R& }+ gHave a crush on someone. 迷恋某人
6 c% {4 Z) `+ L0 n. o  U: ^What’s the catch? 有什么内幕?
; U7 ?$ b% ?9 x& zParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
" L# I- V  E, X' P. X8 |1 aPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
& [, e- H$ t! s! pSkeleton in the closet. 家丑
, T8 v% M) _7 Y( X" F' RDon’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
* G6 ^" K" @$ z7 bA fat chance. =A poor chance. 机会很小 2 ~+ y0 |" t& x0 t( S; ]- {, F0 X
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 / v1 y( _8 K' ~. X5 B3 J
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
7 s# L5 Z) I$ {Spacingout = daydreaming. 做白日梦 ! u+ J5 ]+ B# ]5 z
I am so fed up. 我受够了!
; ]9 S% d$ [  H9 kIt doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
* c6 u, `$ o: P' qWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? 5 M0 a) d# ]  ~+ T9 G8 f
By all means = Definitely. 一定是。 % ]. H7 S+ J* Z
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
+ ]! ?$ m  e- k5 {. r6 f9 QI’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
& [+ o) x  s  g% \9 Z; YLet’s go Dutch. 各付各的 $ f. ~9 N, X3 x
My stomach is upset. 我的胃不舒服 2 B9 y% u+ ]! U
diarrhea 拉肚子
) a! j9 |8 ]. Q% s( l# |$ o& ]吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,, s" x) c  r. |3 Z& L6 d
medium或 well-done。 " l3 _2 v( ?& o) g' J( w
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
, _: T1 n# _4 Y8 b6 iMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一. n; t; Z3 Q$ j3 F) l5 ^' m  i
次。) 9 e! l( u2 S: V
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
7 {3 ^# Q( m6 u1 b" h8 p3 t6 ~Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
9 B) e0 v7 M* K0 rWhat’s the rush! 急什么! + A4 y- d0 P4 U
Such a fruitcake! 神经病!
' X8 V+ h) w5 f9 V7 x" Z5 gI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
7 i$ X( |5 N0 `/ y7 oI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
" @) g' a5 J5 Eeasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
6 e/ L% I$ \0 a) z  A3 C2 Yflunk out 被当掉 2 v8 g# O0 G. i, L( p2 }+ I1 b
take French leave 不告而别
$ k0 {1 l& }0 m- o7 W6 P( dI don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 / ]8 F- A# k: V! a& X5 P
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 6 R  H2 F$ W: S: S1 u% |
hit the road = take off = get on one’s way 离开。 - x' T& Y7 ]) X+ ~6 F- r* T5 Y. H
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
; p( d  @/ q0 u; \4 m3 H0 @5 jKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。
: H, X5 ~% p' ~7 t  L$ u8 B1 z2 EKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 0 `2 _9 \$ }- |, A- Y2 j
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 9 i* S1 C2 c1 T, ], c5 A) c" ~
know one’s way around 识途老马。 / B. A( {' ?5 s4 v
lion’s share 大部份。 : @# N. k& X- s* M
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
8 }9 X+ [7 L1 I# d1 r5 d1 G. btake a back seat. 让步。 ( a9 w0 L% a; Z% |2 g
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
5 B  d3 E+ D4 e& C% yhit the hay =go to bed 睡觉。
" j3 N$ ~# S8 g4 ~1 r6 WCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
. y- n* E) Q; Jgreen hand 生手、没有经验的人。 . |7 ?, B* ^* w
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His & p5 a8 u% G- r7 i* S6 I9 ~& ?
story is plain moonshine. ' B0 a5 A* p- ]
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
2 [6 s7 w% D: I; H; k/ }rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
  b! B/ S7 Q  O! T; E9 q, Cripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 ' N. T$ t% T* z4 ?. p
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
5 Z; u: q+ U- ^2 r0 G6 X3 w国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
7 i  Z' i. a, o. |, hmess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
9 C. ~) X2 a  L/ h- M/ [3 h/ Ksnob 势利眼
: M3 T1 O. w8 Usneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
2 N( O8 X2 l7 z7 nShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。 % E- J# f+ X" E, l4 z$ N6 I
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
4 |. i5 Y8 T* x5 s" ]1 X6 n) XI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
! K4 c3 T1 B0 f1 c2 x3 Q; ~就抽筋。 % H9 }2 }& |% k" b
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 / f: |6 y$ M% U) d8 i
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? ( ?' ]) ~& V4 O, @. b* C; L1 t5 l
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! $ \6 y& ~+ \3 ^7 I& R, P: q0 b
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! 4 V  c- I0 N8 \+ U# }1 \. ^
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
. D  ~1 n7 J9 \, @- P) xto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. 9 z- M7 c! l: q, G
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
( F. {( Z' [# F: D8 g学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是. W# l- t, K  }: b& Q
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-29 03:23 , Processed in 0.113705 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表