埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1220|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
% F5 i; j: e9 _: ~! `足捶胸,或茅塞顿开?
$ [  M! G' Z& [4 e
) |# @! ~% |  N; j3 I, y" y当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
5 B7 V6 }$ v$ a不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
1 x1 p4 @" r. b# U7 q妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!0 j9 x+ M( n! s. }7 ^% P5 |3 {3 D
What’s up!”你可别说“I am fine!” / O4 V6 D0 B# r( g6 c% B6 S6 c

$ T6 W+ ^; Y9 o' c4 B你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
0 ]5 A1 H3 f/ A/ C/ i% @Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事1 ^% @0 i8 _7 o4 c; r& U. @
先问问主人的意思。
) ]6 z6 g' x8 E; s$ t% z1 c$ _' l5 P) Z- Z- g9 K, l" w, g
Pull over!把车子开到旁边。
! [8 h, C3 ]/ P: }Drop me a line!写封信给我。 - ~9 ?+ j! w5 H# }, ~2 P
Give me a ring = Call me!来个电话吧! % o1 x* a! Q% |3 o1 s: t; I) `
For here or to go?堂食或外卖。 0 |, I2 `+ ?& E
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 , G; W. M% Y$ D% T
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜, ~2 v7 H8 N8 t3 j- p
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”   c! ^9 ^- s# r8 E* r
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 - ^; u% m3 T  v$ {
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
4 t8 h3 b% u' E/ S- hGet yourself together! 振作点行不行!
4 J1 \* d* e5 p4 k# ?  i- dDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
, j# ^* A7 I, [" w( PHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。   i3 N, q# Y7 t$ ~
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
# i/ K0 I# e# `7 d: ]Hang on. 请稍候。 / f8 C5 N# l* T6 `9 c  L, W4 z
Blow it. = Screw up. 搞砸了。
6 J$ d* L, v$ v+ T5 l: Q( R  IWhat a big hassle. 真是个麻烦事。 & [) @) d: Z5 Y. h& i& F) F( X
What a crummy day. 多倒霉的一天。 . T, i  \3 H. W0 j) F+ l
Go for it. 加油 ! `8 g9 @* j5 B9 q: P% i" h
You bet. = Of course. 当然;看我的! & L$ Y9 S+ F; I
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 / F" C5 U  k. V# g! D
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 " t5 ^: {& ]  s6 d4 L+ m
It’s a long story. 唉!说来话长。 & M% D. v5 l4 S8 b
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? 5 m3 S. ^6 q/ {
Take things for granted. 自以为理所当然。 : R" ~9 k8 N- d
Don’t put on airs. 别摆架子。 ) ^4 u% b6 e& `& ]9 R3 p
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
! W! e) J- m' E4 v, cHave a crush on someone. 迷恋某人 : h% U1 `0 ^3 m; Q, M% w: J
What’s the catch? 有什么内幕?
- `  Q* z3 Q6 ^) ?" AParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) + a3 p6 ]; v4 s5 t
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 $ D5 O% U3 H" p8 l4 x
Skeleton in the closet. 家丑
! I3 j- r  i* Y; \" g6 fDon’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
  ^& b. f0 w* F1 c, f9 ^A fat chance. =A poor chance. 机会很小
* Y& ?$ c7 ~; b+ Z. p2 II am racking my brains. 我正在绞尽脑 8 a  j" |" W. J6 A3 q$ l1 s
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 5 h+ j% V: A0 Z% |
Spacingout = daydreaming. 做白日梦 & S% K; E+ u* }% F
I am so fed up. 我受够了! 4 c6 B% i1 l' m6 U' r* _$ Y& v; |' B
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
# w# n. s! P5 i8 l3 E6 z3 e, _6 nWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? 2 l. F& t. s1 z5 s
By all means = Definitely. 一定是。 - E4 H9 E3 \3 A( A3 E
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! ; V7 O& p" j# J& E0 v- q1 j$ j
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 $ F$ _) v4 q' ^# q! q& q
Let’s go Dutch. 各付各的 : n& Z+ y5 @# O+ I4 E2 I
My stomach is upset. 我的胃不舒服
( m% u2 Q5 |% ^) X5 F4 Qdiarrhea 拉肚子
! A" P+ o$ }! v: S吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,% P( c1 F3 U# g* _
medium或 well-done。
) H$ F' n1 ~( j: cI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
8 l7 u* X" R8 k/ v$ qMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一% q% G  }7 a+ x7 X
次。) % ^8 z! F! J! }  H$ D
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
. A/ s! n. N% R1 D* n; u5 F! [Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! 8 x2 U% Z# R! U+ F! r) f
What’s the rush! 急什么! 9 Y+ Z1 p2 Q. `% G6 h) W& ^
Such a fruitcake! 神经病!
: Y/ a( J( E& sI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
2 t  d$ v5 ]9 g( ~2 oI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!   t: W- i" w$ N0 S
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
8 E' K5 I1 U7 c  U( ^& aflunk out 被当掉
% `/ y9 k% t/ o2 jtake French leave 不告而别 # J3 X( b- `3 I7 Z8 v- q" k* M. A0 ^
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
( a, f& V$ l  Q5 dYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 2 b  y* x# }' I# P
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
* g& U& a; ?& R3 uNow he is in the driver’s seat =He is in control now.
/ B* T) X$ ]; O) VKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。
! N7 [, j! D; r) ?1 mKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
4 {) Z$ L, o& c% Z& Rklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
9 J" l# g8 e$ W+ Y# |* s2 Qknow one’s way around 识途老马。 " L' o/ g& {& H- S, E; x4 G+ M
lion’s share 大部份。   h7 Z8 m9 n' |/ S& S: S5 o
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
) E5 d; O2 u6 p8 u/ wtake a back seat. 让步。 $ Y9 }3 q  j1 L; y' c
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 ' t; {4 {% \6 H, R
hit the hay =go to bed 睡觉。
: M' Q7 l) ^$ n) F! s: fCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
5 q$ ~1 g- j3 i8 s2 Rgreen hand 生手、没有经验的人。
; r8 ?+ F$ r8 e" B! C/ B& F7 Smoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His % a5 A) [( C2 J8 m
story is plain moonshine. ! K( f" b8 }: w. [  b$ {
chill out =calm down =relax(来自黑人英语) % z/ }7 u8 y: R0 x
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was $ {% C& u+ U  |5 [' e' g4 I
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
; y7 `, H2 k5 t6 f. E% ]+ u6 b我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英. l, A8 g- v4 P/ p$ D5 i
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
2 u* A% [9 D8 w  \mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
6 Q9 l  _& O+ V! [, S/ M1 R% Bsnob 势利眼
  Z6 i% S1 ^' \* M4 L( F/ |. E: Lsneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 3 b) D' {% e" h: ~; N
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。
& q3 B9 P& H6 mThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
* n$ v( D9 Y) E+ Z& F  S! e6 zI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
& X. L4 H2 @; U1 y3 P; H& y就抽筋。 - V1 n/ f' Z( H% f% g* z* i4 X
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
# Q- A) d& N( P+ e1 [! j$ a( pDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
" N, y( N5 E6 H. t" m6 ?0 c/ @( V% pDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! 8 P. s6 \2 ~$ i5 j7 l7 W
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! - T1 Z) t  ?. P$ i  S
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going 3 p& F. z2 W% E1 e
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. % {4 {7 n& A( D) J* K
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
4 H! X. T  k2 |, P" b学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是& I' V3 [) a( I, i1 S
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-18 06:09 , Processed in 0.212443 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表