埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1209|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
' Q9 E; C6 \0 N9 h, \
' ~% s+ s4 u7 ]* y+ ato have a crush on (someone);
! d% J( Z! i) c" l- |- o# o7 e4 D- Y' u. |$ h; e+ C5 w, l
to feel an instant magnetism;
( J, ^' g3 |" Y# H
9 Z& U$ D; P+ d3 E# v/ a. }% n7 k3 Fto catch one‘s eyes; to hit it off; . N- W; Y. V& t) H! ?

8 d2 l: q5 N) I3 V% J2 W1 ~9 ]  to have the hots for (someone);
$ u( t3 j. o5 R3 D, s3 n; P* J
, Z+ M6 W- ^5 t: F& I8 S  to be attracted to each other.
5 H$ Q+ m( @9 i# C( Y5 J$ L$ a0 Y0 k* [3 M
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 ' P* l5 t. V% A$ e& y; j

4 b2 [1 \, \) T0 d  例如:
/ X  P- R' p& l) Q2 w; f
3 N8 T4 z: Z, u, ~  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 5 q& t4 x" P  a3 A7 g1 C3 ]5 M( P( X
8 K/ ~: B& q+ l7 N4 V- l1 U
  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
3 y- F9 }* \* w* p" I" |! J0 x6 B+ F- E
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 . y  l( o0 s' x4 J8 \

4 [3 K* J& h6 i8 B5 i; g7 |; N$ c  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 0 B5 c3 A: I5 q  N

) q4 P& ]' i5 U& x: y! w  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
  I  o" d9 G$ v: |) g+ ~0 C% r0 p% I9 ^6 g# r( I+ l5 x; I6 v
  * They were attracted to each other the moment their eyes met. 5 Z) m* E( H4 K% ?9 F. X

3 B0 D2 J6 W* X  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
) M9 N# T5 U$ _
3 O8 k9 l8 K7 n# c! R" l1 L  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
  @1 J$ x9 P$ R9 [5 @
7 K. i5 p; S( Q% l  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
$ Y' P2 q: A  F) W4 B8 U4 `& A
1 V+ Y  ]* T- A+ a% d  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 ; Q3 d8 r6 E0 x$ X% e. z

4 ?  s7 c( ^2 K% _, |  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
/ U2 j) d3 i( N; K. t! \
2 T, Y( p' u+ G7 o  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
3 W- r( i5 |6 L" K5 S) S* |$ t
1 w  {0 d2 N2 ~# g3 M9 z  to be a prince on a white horse;
) q# T2 Z6 Y4 t6 n, Q2 T1 |  Q3 e% i6 H
  to be a casanova; . a- X0 w3 A7 X- V" g! @

. `3 v+ c' M5 o7 n, y$ k5 a3 e" D  to be a womanizer.  ) b1 l2 B$ F0 U  n# z% s5 b
7 U& x" c/ m' ^
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:   \' P5 L5 t$ \# k! }/ n
2 G; `" C7 v6 L: x# j
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
8 L3 a8 `" T# Z) i1 P- ?/ Z4 ?* T- Y5 ]- m$ x& D
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 1 F# w3 [( @# F  H
  ~; o9 x1 T& X1 k% {' Y7 @; k- i- H
  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) ! z" u) @; j5 B2 w! n
( g" K0 b; I, ]1 n1 \# B
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)   4 I/ |6 W* @* O4 v  [( M$ w% E- Z

* K2 t6 g$ [6 @4 w4 a) u  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
/ z$ Z8 c2 Y/ o) _& c  p+ Q
: }" R1 G9 Z' A; a; J9 x  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
' _( v' _5 r: ?7 C2 V$ a, u4 ?3 d% d! p' v8 T4 e% Q0 z2 c
& V9 J% ?! X0 B2 A0 c( ]+ s
  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: - l3 o9 u: W) ~! ^! G! w
$ K7 a- F- [, Z5 L
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 5 R5 w3 P9 M7 Q3 v6 {$ E* P
/ ^5 o( Q, {3 I4 ]
  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: * M( s, t9 g- u; q
4 a, H4 X/ l5 r9 r6 m, f
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) 2 l/ j3 d8 N. ?6 B8 H+ s
6 w, i3 Q2 U6 @4 p4 I
/ q6 d7 K1 ]3 {6 T7 t1 p: V
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 9 x7 T  |1 Z' V9 m) m! H: F

! j. n$ }( j5 t  to be a beauty queen; to be a dream boat; : f- @5 @8 Q* S+ J# k, o+ ^
% b8 _2 D; R' E: ?. p5 B
  to be a cutie; to be a babe; , j6 a+ F2 L0 L* f* f' e/ P

  c, L9 Z+ ]! d7 d/ m4 Z2 t$ j  to be a fox. & Y- P3 B, c3 W4 _) m3 A& D- ~

# p- e# d6 E* f+ }* s4 a* B  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。 1 a. l( F4 ]5 ]

" s9 G/ K1 J0 H) f. ?4 I- P  例如:
1 T1 s3 M# T: S- _( z$ R/ R& W* }6 e( U" B# f" g
  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
  E) M( h% u, `- k1 p/ Z8 G
0 A" P( F/ Q6 J  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
( I3 z' |0 d" S/ r, n
9 `6 o) Y# Z, Y" _* p  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
# a" G% [2 n$ c# s3 W( ~. Q8 l" P
. T1 d% L. B; l2 x3 h' w  * She is a babe.(= very beautiful and attractive) 6 n9 @# v, g& x! E
7 N) q  o& u: i. l5 V6 j
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 3 d0 o6 ?% U) T. M! w

3 }) S2 o* u5 L5 c; k  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 ' x& x% {+ h* g
' P1 w2 l0 s; H) q. T

: M: K/ R9 h5 f  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
7 q8 s$ ^" X3 E/ D1 t5 r% a5 O0 ?
" C" J" A3 q, v. M' X3 f2 L  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 ' }: F7 v  D2 ]  R" k
4 T8 v2 `; U- J4 }3 `
  * She made him feel up there in the clouds.
. B8 U+ v! X' W' p. K' e
( j' z& N6 U! f/ D  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
+ t* Z! D3 j+ q7 [( B' O& N" f; {; U) S6 |' b7 [6 ^3 N8 Y
  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
6 N- ^8 s" ?$ G; b" ?/ q! T
: g7 @6 A9 }% C0 |  to fall in love with (someone); ' f4 m' }# o* s

1 U- z# Z# v$ Q  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. 2 K" ^9 R: y+ J! N0 a

6 s0 M4 ]) u. F7 B9 N4 e  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 ' G: D1 i# K% s

5 r; N# _7 ?. W! B: m  例如:
7 T& ?' j6 P1 Y, }+ {
% |/ u7 C* u+ p0 [  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) 7 Y6 F' f& D. D1 M2 Q
" F1 Q# Y; u3 |3 |: r8 Y
3 `& f# q& }) e+ x- D- `/ E# r3 z
  * He fell head over heels in love with her. : j/ W* U8 {2 N1 n, k1 t3 x$ a) ^
9 x) Q# F) S, o
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
" G" R3 B; h: i( v9 }9 N% O9 ~% E- @) f( }; a) s
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
9 a( G: g+ Z( K' j. n/ o+ A: o' U, @2 [( ~: U
  * He falls madly in love with her.
+ D1 P( s% l3 b& `4 o$ q7 ~  m( C) |4 E! v9 {
5 N- o0 z0 [1 B! A+ Q
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
; s+ S% X* l9 ?! _8 K
* a. p1 ?& Y7 z0 H' C& Y! t  E/ H3 X  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) 9 h) t$ \) B8 t! x

6 N2 e0 }  Z! x' t+ h& ?  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 02:53 , Processed in 0.103930 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表