埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1077|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
# C/ `8 ^8 r, Q0 a$ b2 C: D8 L8 @# c6 R
to have a crush on (someone);
: ^# ~3 U5 L1 _  c/ U; `- X9 c; F8 R( K; X
to feel an instant magnetism; 8 K! A& ?- f& R! U9 j

6 i- C" q/ I7 `3 Qto catch one‘s eyes; to hit it off;
, q2 n' s5 D+ T' [% @  \* w7 [. c+ `! h$ k0 ]( o
  to have the hots for (someone);
7 G) j' o3 W( Z4 {. M" H% t) m/ Z0 M% V) o7 M
  to be attracted to each other. , O: w. I* s9 g# i* ^4 R

8 a: ~+ e: {4 H' C  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
7 {1 i, `9 A+ b4 z4 l6 B
/ b1 r. _/ M- a- q" ]5 _  例如:
" l: L, ?7 @' Y, b' P. o4 |3 a" J0 ?+ {* P/ r
  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 , @2 f: W  v3 `, C" W
: M% j0 @, J2 K1 a0 A* i
  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
& E/ v, N# _2 }8 S9 T2 k3 U" {- s/ X/ B, ?1 b( J
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 & z9 _( _, l7 ^- G; f

4 ?# s9 E, i( s5 ~) N  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 ' O5 }2 m! Z9 m9 l: l

/ O3 M1 s+ |% C) k) X  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
# D2 D3 E* m7 f( i2 ^# P0 C2 ^6 C2 q6 Q
  * They were attracted to each other the moment their eyes met. 9 v: T# x) U# e, V

) y0 q3 ]4 `* O& l2 O  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) 7 w/ w* t" V$ |6 {, H4 C  x' m
0 l9 S7 f. s' g, V4 n
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
6 m) v4 M1 j6 M- |8 H% s7 r! Q, {5 |" v5 W
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 ) i% L: w3 |5 X, i1 ^
1 k( z1 n0 |) G
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
* |2 v% b. R6 p; Y* ]
; _% e! g* c$ u  _: K+ k0 q# T  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
& Q, X% ~% c9 }5 M. _0 T0 U0 l# E/ i& k  {
  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
5 Q! B, C; S- c( X2 Z
9 _. A+ H1 K0 G( z  w7 r& L9 o  to be a prince on a white horse;
' N' Z$ `' K' j  @! u; }
6 z2 ]& Q' [2 |  to be a casanova; - B  N1 S' P6 A5 \. D: G9 g

/ C; |; c- K+ Y/ c5 D  to be a womanizer. 
& c! D( ?- Y+ g- E
5 g6 y1 `( [$ \0 E5 L5 e  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: - _  I, H) s* j1 `
" Z8 Q6 k; B4 ]" x6 B2 \( u) d( a
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
* Q" O# Z& U  Q2 S; v
5 t! s, `5 X7 f* D- ^  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 9 X' Y! a: \/ i, K) I
) x. {4 z$ O. L/ b- K' T! Y
  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) 3 H5 f- v) d' g' y+ A2 Y* J
8 j  s1 ?$ L, `/ k" p) E7 Y  Y
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)  
$ I' A, J( s9 R) k: m) C% l5 A$ a
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) , V# e* @" V; A

& v0 ]9 o! j( v/ G( v" }4 ^  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
8 P' W. C3 M/ B" P6 A; o: V
5 C. ]9 E  x1 l6 k! T
) a. Q6 x8 ^( t+ Z8 \4 P& b2 e  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: ; _+ P: x1 {+ Y
" j4 y- j6 v7 o% h
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
9 Q5 G1 Y  f: N- i
+ D4 _, n, X# F  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: 8 [" u* {2 J8 K: t# y" O3 L6 C) ?

1 f, m) t2 U/ v+ q1 U9 ^) s+ i: U  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
' V$ r! ~4 n2 O. L. P8 k6 p; m" {" c4 B9 a# F& Q

% |0 k0 r( v* K$ u1 t9 B  q% |  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 3 c' H2 c* s2 j5 Q6 Y

; B% I! \) g" l3 I6 [+ x  to be a beauty queen; to be a dream boat;
8 d9 {- `* k. p7 P9 l& O/ l1 A6 \5 B3 y
  to be a cutie; to be a babe;
" |& F( q6 s0 j% m* j, y: X8 k& w4 i5 T  H$ ^
  to be a fox. 5 g0 M3 U/ k1 W3 t: `3 Q: Y
& g; ^% G; Z: ^. I
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
; K$ h! N1 m$ k# x+ I- {2 r' X* @
  例如: 3 }. R$ k+ n8 M  D9 d1 {0 S

8 ^* o. z/ M! h$ A+ H2 n% |  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
# J7 L; i5 e4 ^0 |9 O
' H# E0 ?* P3 t3 D" Y  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) ; c" C1 f3 K0 U

4 b/ M8 c& T: _+ q  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
2 f0 E6 ?( z7 q* [, f
" G4 w& O0 s& _$ d: L* S* j7 J  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
$ H0 B/ Z* z9 P. M( P5 `( O6 T& a' _5 b
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 2 Q: f6 |( s4 S
( C  G$ A6 l/ N, H2 z
  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 $ H' g% a5 A) U- ~$ o& C  b
: U$ U( U  K" W6 m0 j# ?* W  D: x  J

6 C0 ~7 `9 @% m0 G/ `& O  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
7 e, _5 w, r3 K& u2 \- r0 g% s: R8 L, M; y# }8 \$ O1 @
  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
$ C$ D8 X+ l, A
  q3 `6 t2 U7 |# A' e0 P; L; j  * She made him feel up there in the clouds.
7 y' j; A6 B& {) N) e
9 s$ s  s: d. H! E  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。) . w7 y) e4 c$ U5 k/ c2 g
0 b' ^0 s, b  Y8 N) l0 N; a1 D- t1 u* _
  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
$ U) F( I) T: d- a" y( C5 y( O- S& c( T2 `  [0 v3 H5 v; h% q
  to fall in love with (someone); & b* R( m( n) m, D6 @0 E4 M
* f' Z: k4 C5 b) }- n
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
" o7 m' \& `% a" l0 b$ K4 l( x( h( ?# j8 o5 K
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 # B; m- z$ O+ m+ j
2 H6 U8 I; b, }5 q
  例如: ( C; Y) _) t. n  k+ B/ u
# j# m" d! N, `# R7 L1 |  J
  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) 7 V4 E7 B$ s7 Z5 t/ E
' |3 ?# l+ U. M& |$ k! h& y) K

" R1 O5 b: M0 b  * He fell head over heels in love with her. " I  ^7 @* R( h; {# k9 \8 D
- Q1 O0 y5 X" r4 K
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 8 a5 R+ V( ^6 d' z% t! E+ U8 C
) V) ^2 J1 X* w4 d, }9 q" G- D" }2 @
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
' i1 O& x6 s5 }0 _8 _4 D5 J0 a; j/ H0 G4 I* s+ g$ J9 p' s
  * He falls madly in love with her.
" O  V) L7 n2 t# O6 L9 r: o/ _, e1 ~2 V
# r' N: x/ l4 A/ _. V" O1 m* ~- ^3 B/ x/ D
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: 7 f- j# w6 P8 N0 V

* P' `. h  P+ M4 W+ s* p  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) : c  W: @9 X/ t1 e( d4 p+ Z- p" z+ y
! i% }1 K0 x7 \
  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-28 20:14 , Processed in 0.157579 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表