埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1146|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 ; J& R9 n: i, g$ r! x
" W6 s, h6 i/ h6 }
to have a crush on (someone); $ K5 \9 w$ k, _2 U1 Q' D: D: B
: n8 C3 ?9 t* R1 g
to feel an instant magnetism; / F) G: A( `7 `, k0 \
2 g, R+ v7 J( W" I! G8 X8 L0 t
to catch one‘s eyes; to hit it off; ! o$ r% E, O) `5 f9 s

5 a6 ]/ [; i( e: d  to have the hots for (someone);
4 d9 k9 I* d2 M+ c' X* J8 P
6 `' p6 U3 z0 F$ f: f) P  to be attracted to each other.
! a2 j- t  h4 \$ ~. |0 z8 j; S* T0 a( c# y
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
# F3 d6 [" x" \6 Y) {  _. n! r
/ }* c) ^, U8 p$ C8 R+ M/ x% D  例如: $ H, P; S* n) Q  e
8 G2 ^/ G% u( p! t
  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 * k0 o  z! }3 g; y

) F. o+ n% }/ L3 N- J3 s' K  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 : x& Y0 S+ [) M0 r" e( {
8 ]. Q0 `' V. t7 ~' `
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
2 A2 `/ e6 n' d' Z$ H: b9 W% \: C; i. r+ i: u- Y. \8 G
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 + o% ]5 k7 E' f* m

% ]0 Z* _: m! T! \. P' D5 h  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
7 h; w2 ]' f" O4 x, |! w0 z$ B( ?+ `( d# z3 f7 w0 _! k: `7 q
  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
/ }7 \9 U" l" V. W# V# j+ {3 g4 H, O+ a& @. c1 e
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) 8 j( d! t( X+ e, ~* D
9 L7 a, }# @  g4 \; B
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
6 z7 b7 E; @% F4 q6 h3 k- n1 x8 O) n- @
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 $ |8 q7 C; [% A# l0 k; j  D5 t
9 i" F/ i$ n# g. _+ [2 X
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
& y' z$ P; x( b% U9 N' p4 h) k* g- d
3 Q; s% i1 n4 C6 r, j  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
  ^, q; b5 R/ u; K2 f
2 L3 Z5 S( n- X) v9 i# ~  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
4 [" y3 G/ b: I# @5 X0 N) n" x6 L* `8 R+ u
  to be a prince on a white horse;
& [' L/ @* w1 Z/ I7 N2 E1 v
" G& ^4 Z% s; ]  Y  to be a casanova;
- n, y1 o7 d/ J3 ^. x  l* P1 w9 s' t& t8 }6 y) n
  to be a womanizer. 
6 ^( O/ {* }- F
; c/ \4 `( |% L* u( u  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: ' Q3 P, m/ O% Y4 K2 ?: p
6 s: x# E+ Y0 N% W: Y1 j: M
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
8 X$ |; w+ I% M" s# u7 A2 ^0 J7 _4 c0 j* {7 m
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 ( I  k0 P- K! y( J

0 S+ S1 D+ A. U% h( C% d: e  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) 8 G; y: Q. e- f8 g+ j* w

: a0 H1 q1 l, Z- Y3 @! [- a  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)   * g; C2 Q2 W: _2 K) I8 N; S* s

, |, t$ P& A: c  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
9 h/ n6 ^, C* n/ _' F, F0 R3 P
) i* l! ?) r: l; F  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
- M- o, m$ \3 \/ H
% [- Z. E, K" z# ~) c
( W" T. l  Q1 I( g! s4 Q  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: * V9 {4 i' w' d, k
7 n& u3 j0 ^7 Y" A' l
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
9 m5 h- f2 E6 S4 n, @9 l( _! Q' n4 N  w+ ]8 d
  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: # x) Q0 V5 U5 N
( O6 k" V( u8 {0 c, C/ C
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
& K+ a3 |; I" ~/ U: G& B; C
! W# p, ]) K) f& Z+ y
" T3 n; Y1 L2 K& M/ z$ e4 h  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
5 w) o3 q1 Q4 e' s
6 u& V4 d) j4 y/ Y5 E  to be a beauty queen; to be a dream boat;
' U! T2 W- e; _- e1 [
  n7 L/ f3 P) o1 `. s8 G2 O# Y3 C  to be a cutie; to be a babe; : M* r# p' V5 m2 J

/ e! ]& f) a1 R  _( Q1 N3 M  to be a fox.
( ~) k# e& C, r3 z8 A0 F
# U: P* V( @2 _) @! w* Q. Y  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
6 l* m2 d. @. f! t+ N  y5 z. I- U3 R- `5 I( E  ]
  例如: ) C, n& ^. n1 M0 _$ x1 T  H) i
( q& R2 v7 Y; \" ?2 X+ x
  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
( D8 n' n  C) K- }1 E  M- ?5 `6 G' O. s) Q
  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) . K/ T# J0 l* i/ h) `
! h$ o+ l& \% \1 k2 c, v
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
3 z* T; x$ k0 l# ^! _, V
- C. J" `: n% k1 q" A3 M, [6 u  * She is a babe.(= very beautiful and attractive) 6 D1 L. U+ R7 q0 A- V" `, _
' V9 N3 X  k! j( j) B: ]
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 5 r$ d, Q5 z+ C7 V% W0 A2 C
. B1 ^/ ?3 y5 V4 x
  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 / g5 f& C0 [+ C: k
* y  u" u; Q8 i! |+ A. [

$ N& R# k$ \9 e* M  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说: . i  [* s, C/ J; D* n5 U
) n  ]+ }; [) U- q6 K
  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或   {! B* a& S2 F% s2 m
3 r  I0 j2 V8 h6 J+ X8 j! y' W
  * She made him feel up there in the clouds. ; {5 Z  M' j8 S! S: p

' p) i6 c) p0 m5 a' H  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
% i8 `& F2 G) M+ j3 C, p, V" }' }( v. ]$ p
  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 : Q1 S4 R# P6 ]6 T

( u2 b, z  E, R- F+ c/ W  to fall in love with (someone);
* L0 g" d0 s$ x4 C( z1 p
' G  P4 b1 y' C0 ^  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. $ w- C; c& E6 T5 [8 E# M; m
1 C+ d1 N, f$ A7 Y) M. O
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
! t; s( R) r- L/ b, K9 M
6 Q# ?4 K1 t7 y9 V3 q6 M  例如:
- Y2 A& k' {9 Z+ u/ [# G# {$ s8 {1 i) W" F) k; q. i4 d8 a9 x
  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) 8 ]: A8 `2 S; R. |

) N4 h# f( o' W( i( m8 M& \' O0 i+ ^% a+ j5 Q$ g" G
  * He fell head over heels in love with her. + z; a! ]* r9 ]! T0 |
2 G  e' ~8 \9 ^( c' L: h
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 ! q# C. e( a4 K. _
( v. l' v8 u9 `
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
! N+ d& D& L2 t9 V5 N
0 G5 n$ }2 j# \# m9 m  * He falls madly in love with her.
: u- `6 f) U8 Q, r3 r( c3 P5 I: N. \/ `' @
( h; u, m( y! z# Y! Q% Q: v
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
% j# O/ O' {% k0 O& _* I- Y0 ^, h0 n+ I1 D* c: i$ p
  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
. v) i7 w) f0 b( N
( V& g7 i0 F8 g" b8 b  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-17 04:42 , Processed in 0.123135 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表