埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2220|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
3 N/ x  K1 Z. o; J# a# |' A* `
1 b; a) v$ h& Y1 RAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
0 K- E# y4 ~- c+ v5 Hsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

2 S8 o8 v! C1 U2 W
. e- z9 `/ B5 |( p6 {
. I( P2 O9 c' l, _# o0 L, d+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.. T* q' R; |! n/ `' Q( u3 @
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

# N/ y) f/ D7 I7 z5 O  }* R3 v* O+ d
5 Y' z; c1 G" ^! w' q2 R1 tESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词) ?2 V* z4 @- Y$ B
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。. w; n8 O- U/ A0 f) x
! M0 L: \# s8 O" D2 V# P% b+ K0 y) s
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.- y% e, B" t4 n' J9 e. l6 }6 B
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

' b+ {* w) s1 Q6 ^+ R6 K0 F. Q" n: E# h0 _7 n( R
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
4 q# h4 }" p9 cuniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa( c: ~0 _: o2 ~
1 c  [) Q+ z2 j; a) g* ]
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
4 }4 u) o" x( d; dGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
, S- f; ^: }# v
  x( y- M. d: O
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?1 R# a0 w: u' k! Q* p% u
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

+ E( s, F+ Y+ \* ?2 H' G
% d- H, t5 \; m8 L/ ]7 H$ t 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.- x9 k& _+ Y' i8 x+ o
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
1 ]; R; x& c, ]* P$ P& |
6 @1 D$ A4 a* P2 V- D' d
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。6 H+ `, k$ `! z  G6 R( v0 X; q8 O, w, J
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
* j- g2 u0 G. s" y% L用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
8 T$ I% x) L* Y就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。2 U' q" _- [9 }/ |* C$ y: P$ [2 ^
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
' D& e3 {- }8 m2 |2 R* t- O6 @7 Rsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

& r1 E' x# Z- A
7 m9 G/ U. e! j1 `- @7 V3 c
# }; q# D% m) d1 `! ^' ZUA-WiSE % l8 [% s7 g, @9 \
University of Alberta - Women in Science and Engineering
6 m; `7 ]! E5 s  G  b) u9 `" ~1 i9 ~: y, C. D$ A) R1 a
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
+ f( {, q# v, N" u. _0 |7 F$ X& chttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
+ q/ q) W7 D" B6 y  r  N& w' H% u4 f! H  z8 Z, ~
UA International Winter Program
' O& [5 H& C/ Z5 h; ?4 Yhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm5 W, \5 j/ Q; _
) G! G0 j  P- b8 H
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
  b! E; b" \- a4 Rhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
8 M) x5 e) ]& g, I: y7 H
$ ]6 {5 r; I# g% C- L7 pUA Internal Links and Resources # A! a$ X: c' N3 H& Z' M
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。" R" E$ c7 a7 j

# H! Z+ N7 v4 d$ f% S, U& u粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。' R. ?; V# \$ D, P  X7 R

; q% P) u+ a% d这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。3 f6 m6 t* G1 r9 `
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
# c9 F3 [( P' i; ?$ J. S用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。9 G( _# c' b8 L
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

9 e. ]$ M# L# q: }: L, D9 j% q2 q! B& G8 J! o* m; @; L, _! r

1 S! J& O$ l. U7 e" c, g; L为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
/ c+ R2 v- Q' @3 g; G9 i* M雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
/ I4 n: C+ |% q  I- \" k  p
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 , `, c: O" H+ j$ F# t
6 b$ }, p- _& @8 O9 l! b) Y
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。5 w( b1 L2 Y* z. `
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
* M/ d/ M' u4 S/ Z4 R1 f如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-11 00:32 , Processed in 0.225078 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表