埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2578|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
6 _6 }! [' N4 N1 F
2 h* s$ K* C! Q3 y5 q$ a7 ~$ x, C: \Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa3 j- @7 ^) K9 `5 v2 c
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

7 w9 F* |0 m7 v5 Y+ p, j* d5 V% |+ H( f

8 v+ c& H) j! ^, w. _+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
2 N$ u/ o+ h0 B8 u1 @1 v, w6 M9 \兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

; i; D) c0 x1 i( |. B( q0 h
+ F1 k; d% P1 @& i6 b# iESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词# ]+ ]* i! x# I: ~' b
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
2 R) {2 n$ H1 M2 r6 [7 X) E* Z- F7 Q' E0 _; b, Z* @
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.- t$ d' v7 Z3 C3 r! G
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

" z" t5 {  a: k
# i0 X, M$ i0 c# {! P! u$ C1 t, aua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。) m+ V5 S* v* D
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa7 h( z, _$ T! D9 ?

! o5 {: M% x0 p. N5 M7 _, L9 q因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
( N6 R- y+ R8 a# U, XGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

3 Z' @  B" ?' Y. b, Z+ i- P( \' I: n) @3 J$ F. l
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
3 C: V+ G) Z6 w0 Qkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

/ P- s: d/ b% g3 Q6 ?, b2 c$ Y: P3 R- ?. I
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
  z2 h& t/ G2 H0 L4 jGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
3 G( Y( j7 }9 g* O0 r
" k6 t+ w- W7 M
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
$ Y; U" V9 l! K+ i* B就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
0 G; W. z& T2 z7 J4 Y用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。' v* x7 n* h7 B. S. C
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
5 e6 ~0 I; P+ ]7 w0 x' t" G用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
/ M) _# d! l+ _2 T8 L$ Psuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

6 S, c8 n2 s  _
+ G$ p! k# M0 w* e! k( ^
; g1 v; }7 }6 I; F3 r0 ]UA-WiSE * m1 Z0 D# @9 t. u6 y
University of Alberta - Women in Science and Engineering2 E( q3 L2 x5 m3 ^; x$ j- g, q

: g9 @5 t2 G( D2 v) Yhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
) H- q5 ?* m8 P4 i6 g& whttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
6 H# d6 F! f2 F) z' K* G3 x  A+ U3 q; A1 v# ]5 {0 c3 p
UA International Winter Program
2 C9 Z: N4 a! a' W; `( I/ Chttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
8 ~, n7 `+ `+ l5 B2 _# O4 O# G" Q- s
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta) F7 H' K& _- @
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm! m  {9 a4 E+ X2 P. s

+ f. u8 ~2 i7 n% D# JUA Internal Links and Resources
1 A6 R- L4 U! e, C$ K0 {http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
* B1 r+ u1 P- K. A' E/ l* L6 J0 l* i1 D) K# c5 W
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
6 w+ ~# T$ Q8 J" u9 J  _: {- \8 e- V- ^  C) _" \) h
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
7 m' r( g1 }/ `) L8 F就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。  a4 |# Q5 p' K0 u  A) C; |: y/ d5 d
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。8 s; z2 I# C; j# c  y1 Y  n
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
" W: M. k0 j4 I1 \9 K  |
% V5 H9 G$ \; ?7 }/ V% P

" B( ^$ K4 \' c' T/ {为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。, e2 P& C& D- x  B# J
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
( h$ o! i, _/ T$ k2 ~6 e% }, w+ f2 O
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 ) u2 I5 a! U" r& C4 x% G
" @' Q& R. G8 @( L
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。; j+ g* Z) `0 I6 [5 l: a
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。0 Q$ Z4 h# c/ ^) h; Q
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 11:37 , Processed in 0.236053 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表