埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1588|回复: 12

帮忙翻译几个标题...急a...

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-18 15:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
大拿们,帮忙翻译几个标题...thanks....8 K# M6 j# D1 w( L, }
1 {7 G: ]: q% ?4 p7 z
1)培养适应力强的孩子
* g$ v( G* v: r
; `: J  j6 Q% Y, A2)抚养有自信、有能力的孩子
9 L  Q* N  M. W) U0 P7 x
$ c# z& j1 u: ^) G3)亲子正面教育的力量
  A; X! T, n9 ?7 U, T0 |. W+ E. L9 M- ^" t
4)为人父母( m4 m0 U9 b0 K$ G$ d+ Q

; q; }4 o) m! o+ Z6 M, y6 Q2 v( A5)进餐问题5 L, m& Z4 F' Y& b+ V

* R, O) Q9 y! Z; c6)打扰的行为3 x6 m# j* M& |; l* l2 b
; N! d  `+ w1 z& t" c9 H) M
7)有客到访+ q$ b! }1 P- Q/ h! e  X

1 ?9 d# E- y8 d! h! N0 e8)打斗与攻击行为
' n0 b9 \4 I" X9 Q
, p& N' I4 K3 @8 P/ B7 L3 @9)受人欺凌
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-19 19:17 | 显示全部楼层
Up!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2011-1-19 20:24 | 显示全部楼层
急着干吗用?
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-19 21:15 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
看样子是要出书。楼上的帮个忙,我送鲜花。楼主要是拿稿酬了,叫楼主分楼上的一成。
鲜花(172) 鸡蛋(1)
发表于 2011-1-19 21:20 | 显示全部楼层
才疏学浅。不懂。。。不过替姐姐顶下~~~
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2011-1-19 22:07 | 显示全部楼层
看样子是要出书。楼上的帮个忙,我送鲜花。楼主要是拿稿酬了,叫楼主分楼上的一成。
, Y$ q0 {0 ?2 S& V2 h) m莫迭儿 发表于 2011-1-19 21:15
4 e- y! p9 \8 c/ t+ G

8 X$ ~- L6 W6 W. N& U; a不知道什么用途,不好翻译。我就按照楼住的原文大概翻译了。如果真是要出书,英文格式稍微要统一些,其实就中文而言,我觉得逻辑都不够通顺。
4 ]9 m. S- M! x3 }/ K2 I
6 R- R1 `7 J4 a) O1 e; t1)raising resilient children
7 n" G# y/ e! m4 l& O2)raising confident and capable children
/ t: l. O1 ~# n- R: [% m% ]; x3)不懂. J( r2 X' D1 D0 u! L( E! N
4)parenting
# h- o1 x1 ]  C) H9 v5)Mealtime9 f: Q9 N: z8 X! l, \
6) Interruptive behavior
: P- C% T+ z4 n0 s" P) H# T! h  w- B7)Having guest- q7 ?8 e. ^* q9 r
8) aggressive behavior5 P, F: M6 D' b( M5 h7 r
8)Victim of bullying
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-19 22:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
3) The Power of Positive Parenting
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2011-1-20 00:14 | 显示全部楼层
3) The Power of Positive Parenting& c* _9 y8 b2 h( p8 K
莫迭儿 发表于 2011-1-19 22:38

7 P1 n* [& F0 F% A% m2 p谢谢斑竹,以后就别破费了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-20 00:20 | 显示全部楼层
又学习了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-20 09:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这些标题本来就是从英文翻译过来的吧?
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-20 10:02 | 显示全部楼层
6. 打扰的行为2 d; t$ d$ H0 a) T! L* x" v
我觉得一般应该用disruptive behavior
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-20 10:40 | 显示全部楼层
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-1-20 11:21 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
同志们太有才了。。。不是俺出书。。。
' n. y" \4 u6 M- N& s; ~+ D是我的一个同事从澳大利亚订购了的这些资料,她需要把中文的和英文的对应上,8 ~% R- s4 r2 W
所以其实这些标题本身就是从英文翻译过来的,我就是帮帮给翻译回去。。。) Q/ O& H$ h# W( n# l
- D( W! z7 [) R# r- u- z
谢谢楼上各位。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-2 05:18 , Processed in 0.753672 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表