埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2370|回复: 0

聖經的形成

[复制链接]
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-20 12:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
[舊的抄本的可靠性]3 c& A( w* ?8 {% r

( K+ m6 g2 N/ {% j- _; g
( J# r3 x0 P* r3 f/ B: F6 @5 r. l     雖然舊約和新約的原稿已經失傳,但我們今天仍擁有可靠的聖經抄本。舊約抄本的發展歷史,可以證明這點。抄寫古老經卷,是沉悶、繁重的工作,但猶太人很早以前,已經為這任務建立起嚴格的規律。這些規律限定了所使用的羊皮紙、所抄寫的行數、墨水的顏色和校訂的態度。當羊皮紙開始磨損,猶太人會以尊敬的態度,將抄卷埋葬,在庫穆蘭(Qumran)的死海古卷被發現以前,最古老的殘存古本的日期是主後900年。6 j1 V1 r/ ?( {- [/ |/ l

$ r. ]# T3 q1 j4 |2 ^  ~+ s: n8 G" B7 s" \
: F* m$ m- |, U* N& j     以斯拉以後,瑪所拉學者(Masoretes)時代的抄寫工作是非常嚴格的。瑪所拉學者有自己一套精細準確的抄寫方法,瑪所拉的抄經員,準確地數算每卷書字母的數目,找出一卷書中間的一個字母;此外還有不少其他相似的繁復步驟。舉例說,他們找出了希伯來字母aleph,曾在舊約中使用過42,377次。如果在新的抄本中,字母的數字不符,經卷就要重抄。如果一個字眼或一個句子寫錯了,他們會將它保留在抄本中(稱為kethib),但會在旁邊加上更正說明(稱為qere)。瑪所拉學者也為希伯來聖經加上注音符號,在此以前,希伯來文聖經的經文只有子音。
9 e1 I  e5 Z3 u: O7 z" R5 f- N: E3 }7 d, A
7 D& D. @, Q( z7 ~5 k9 C' r
     以下幾個古老的抄本來源,都可證明抄本的可靠性。3 e8 f9 n! K) T4 b( W7 _

7 m9 ^& n. W3 U# H' [, c6 G3 }( k# n1 K
  (1) 死海古卷(Dead Sea Scrolls)︰
( S4 F& n' o' F# G9 k: q0 ^
6 _8 Y2 m; ]; X% H3 ^: X
. Q' v4 K+ v: L$ o, I) H4 u* o* H. ^8 T! u& ?# ]' C
學者在庫穆蘭發現古卷之前,當時最古的殘存經卷的時期,約在主後900年。死海古卷中的一些經卷,包括以賽亞書、哈巴谷書及其他經文的抄本,是早於主前125年的,比當時所有的最古抄卷早了一千多年。一個重要的發現是,庫穆蘭古卷中的以賽亞書,和一千年後的瑪所拉希伯來文抄本,並沒有顯著的差異。這件事確定了今天的希伯來文抄本的可靠性。/ E2 y) e7 _: R6 O! ?( E) O
: _8 l) P( v" q& R# A5 D

' U* H% `$ g( p1 S% l  (2) 七十士譯本(Septuagint)︰# R! C; y0 S4 P: L  @" I$ [9 _

/ O5 o4 j; z# {
1 R! }( W& Y4 E$ i3 D$ G5 X; p; L8 e5 Q% ^; H
七十士譯本是舊約聖經的希臘文譯本。這譯本是給那些分散在各地,不懂得希伯來文的猶太人使用的。傳統說,曾有約七十位希伯來學者參加,將希伯來文聖經譯成希臘文(Septuagint的意思是「七十」,這譯本也簡稱為LXX)。主前250至150年,翻譯的工作是在埃及的亞歷山大城分期進行的。這個譯本本身並不一致,但因為它所依據的是比現存希伯來抄本早一千年前的版本,所以七十士譯本是相當重要的。此外,新約作者也經常引用七十士譯本,這譯本能幫助我們明白舊約聖經。2 J; p- j: p( [* {5 X  E
3 |& j6 ^2 e, U9 ~( P
9 f6 M* G: V; m- h$ |
  (3) 撒瑪利亞五經(Samaritan Pentateuch)︰
, G  k5 j) `% y6 m, I
2 `& g- ]. l  G8 J
8 m. G2 D( g: ]6 U
2 v* W' k- j& ]  {& D5 n1 P# j這本摩西著作的譯本,是專供撒瑪利亞人在基利心山敬拜之用的(與耶路撒冷的敬拜對立)。這個譯本是獨立於馬所拉抄本的,因為它追溯至主前第四世紀。這個譯本對舊約抄本的研究,很有價值,雖然這個譯本約有六千處地方與瑪所拉抄本不同,但這些都只是細微的差異,關乎文法和拼字上的問題。
* V- A6 ^! ?4 m% Z/ b- p' a# t8 I1 q2 U0 U

6 D. y# K8 b: [  (4) 亞蘭文他爾根(Aramaic Targums)︰
2 x  D( p  X+ U9 C
0 ]; ^, H) \3 i- q% M: C5 Z
* F, K7 I* T9 r/ \2 f1 q6 ^2 V- ]$ B* B3 [. [
以色列人被擄巴比倫歸回後,猶太人一般都說亞蘭文,不說希伯來文。猶太人需要有一本用日常用語寫成的聖經,他爾根就是一本這樣的聖經。他爾根的意思是「譯文」(translations),或「譯述」(paraphrases)。他爾根是以自由的方式,復述聖經的記載,不過他爾根「除了作舊約經文的見證外,更給我們提供一個寶貴的新約研究背景」。
' S+ l' n3 h* U6 ^; ?$ o$ E
$ o2 R# `6 m) j! ~6 F. _[新約抄本的可靠性]" r; p1 q- \* x
; v& i: U* l8 A$ ?
2 o+ b6 \) O/ z7 j: u
     新約的手稿雖已失傳,但新約書卷的考據工作非常繁重。有超過五千個殘存抄本,有一些是完整的新約,有一些只存留一部分。) q& S3 ]" v0 P/ W& N3 p8 P1 K0 G
3 ]) ~- a. \/ _0 a! I' F' r( `' i
& e( Z. ]+ ^/ x, ?4 o
  (1) 紙草抄本(Papyrus manuscripts)︰
$ }* q# b7 T+ d7 u
+ c: u* p% Y$ Y8 V, G5 @7 u1 N
+ w- ~; @. F7 {  T* }6 Q' S( V, ^9 k+ Y
這些都是古老而重要的抄本,舉例說,貝蒂新約蒲草抄本(Chester Beatty Papyrus)的日期,早於第三世紀。
$ W& w1 G( |2 S! q2 C- I
0 B: I0 j( J; D4 @% f4 E
1 K( g8 M8 j9 s( D( z6 K  (2) 安自爾抄本(Uncial manuscripts)︰2 Q% N0 \. b6 ~* Z9 g8 x, z0 v
/ M* M. t5 H( I! T1 x* c! W
' v# I$ V4 I# E- y& h  N
2 \; X7 M' B) C' d- K4 J. a  E  r
約有二百四十個抄本稱為「安色爾」抄本的,抄本是以一種大圓字體寫成(captial letters)。西乃抄本(Codex Sinaiticus)包含了全部新約的書卷,日期是主後331年。梵諦岡抄本(Codex Vaticanus)包含了大部分新約,日期是從第四世紀開始;這是被公認為最重要的一個抄本。亞歷山太抄本(Codex Alexandrinus)的日期是第五世紀,除了部分的馬太福音,它包括了所有的新約書卷。這個抄本對於確定啟示錄的抄本很有幫助。其他還有以法蓮抄本(Codex Ephraemi,第五世紀)、劍僑伯撒抄本(Codex Bezae,第五至第六世紀)及華盛頓抄本(Washington Codex;第四至第五世紀)。2 Z  J7 @% F; V2 u9 k: M2 k$ ~

7 u; Q  u( s4 t7 g. w8 @) x5 e: W: o% Q: X& A
  (3) 小楷抄本(Minuscule manuscripts)︰
# X3 _9 k1 P) [( i
* L5 B* I8 U0 _) E: S7 i/ ~" h( W
9 g. H# |. `" @: r- ^" U8 c7 j7 O1 O8 s7 L6 h8 m+ N
我們有超過二百八十個小楷抄本,都是用小楷字母(small letters)寫成的。這些抄本不及安色爾抄本古老,有一些小楷抄本,反映出在字體上的相近,學者通常都以它為同類的抄本。
. Y- x8 J. r1 L7 {4 N0 O5 o! N, J9 y  }7 ]9 o! |/ j$ ^- x! ~( Z! p5 z
7 p. a% I" k( p: C* N- S1 S
  (4) 譯本(Versions)︰
, @) m0 b6 j  u  T: l  J& H6 h7 m! \: T' `9 F8 }
1 K: H5 P& j2 u" e1 x$ x$ m

% M7 Y3 j  H2 `% L( U新約的早期譯本,也可幫助我們發現正確的抄本。有幾個著名的敘利亞(Syriac)譯本,其中有他提安四福音合參(Tatian’s Diatessaron,主後170年)、舊敘利亞本(Old Syriac,主後200年)、別西大譯本(Peshitta,第五世紀)及巴勒斯但敘利亞譯本(Palestinian Syriac,第五世紀)。拉丁文的武加大(Vulgate)譯本是由耶柔米(Jerome,約主後400年)翻譯的,這個譯本影響了整個西方教會。此外還有在埃及流行的科普替(Coptic)的譯本(翻譯於第三世紀),其中包括沙希地語(Sahidic)的譯本,和波海利(Bohairic)的譯本。9 D) H7 N1 v- m9 G/ X

/ \2 P  o4 D0 X# e, X+ q" U
& b) n9 \% _% r1 |! I, r+ @     雖然經文鑒別學者,透過對希臘文抄本,及早期譯本的研究,可以確定不少原著抄本上的問題,但我們相信,這些抄本是經過多個世紀,在上帝的手中被保存下來,讓今天的學者能夠鑒定和研究,去重新整理和建立最接近原著手稿的抄本。) ~0 `) l% q5 U  d9 h
4 E1 l5 v3 G; z6 x/ N( P
4 f  p1 M. v; ]' h: j5 l

0 b9 U- X) e9 n  f 2 o+ _2 Z2 N% q  A

/ y; k& Y6 F$ b5 z* c** 相關閱讀:聖道論 (啟示論)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 10:30 , Processed in 0.123160 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表