 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-12-7 19:07 编辑 ) q ?! v; J# a# n
1 E5 p: [: L/ Z s8 B1 V9 Y
依本人愚见,后半部分的句子结构是:Canadians celebrate …and work hard to…
/ o, q Q. ]( \# v; Z
/ T8 J- f0 k8 U主语 Canadians 发出了两个动作,即有两个谓语。一是 celebrate,二是 work。这里的 work 是动词,不是名词,可译为“尽力”。于是,句子可拆成两句:
9 x( g# m$ T" j% S/ j
8 P: r) t( a( G0 B1 i1. Canadians celebrate the gift of one another's presence. (加拿大人对各民族相互奉献本民族独有的天赋表示赞赏。)
* G1 d6 j4 m/ F+ ]: a
+ @" V& u3 X: _0 q* h/ @' J2. Canadians work hard to respect pluralism and live in harmony. (加拿大人尽力尊重多元民族并尽力和谐地生活。)
/ Z* F5 [, D8 j7 m
1 Q2 B, Y7 r$ J% R6 Tone another 不是“其他人”的意思,而是“相互”的意思(each other 强调二者之间,one another 强调两者以上)。这里 one another's presence 指的是(各民族)相互间的存在。2 `1 w' o# D$ L( o+ H$ y
1 O4 h' m" q# t1 n, b
实际上,这后半个句子是对 Multiculturalism 的注解。A fundamental characteristic of the Canadian heritage and identity 是插入语。# X! T8 C6 L: Z O; H
7 y, e- u& Y+ C6 O6 O3 E, F; O一己之见,敬请指教。 |
|