埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3905|回复: 5

翻译八技,不累死人不算完!

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 05:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!7 s* ~5 b7 t' @/ r

) j, Z/ w1 Z; W- |" {: k+ ~- N话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:
' S3 x2 [5 b; N& x
. j" c7 h1 r. X& e% U( NEs2Cs; U( M# m* [( G4 m: |3 O! K
Es2Cw8 X6 o" j1 G4 I3 h
Ew2Cw
+ }2 \2 v9 Z0 P: I- F6 y  fEw2Cs; z  T8 H0 e- w" x2 N8 U7 e& `

9 n2 n; A5 F! g, ~Cs2Es
  v, ~3 R% z- Z! S& SCs2Ew. z: y2 X3 B2 K5 i" ?8 H, k8 j* W
Cw2Ew
$ N( K% _9 k$ Y. O' nCw2Es
# k+ D' I* J. N& P/ _9 k
. ?! ?/ _% Z# L分别讨论一下这翻译八技。1 q! ?2 I; l, ~
- d. p6 Q. t& @, N. N  H
Es2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!" x5 H0 _3 d3 N4 Y
Es2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。
! V4 A: a3 t" S- {Ew2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。3 k) ~$ N7 e5 w, q+ G0 [
Ew2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!% f2 J2 u8 g: @# E' N+ M
' U4 H: K" Y) Z% H7 _
Cs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。
8 s+ E; r- _/ s: N) ICs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。
% S2 r& ^" ~- D5 y! [1 h- PCw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。4 j. Z4 F2 M7 b. H  a* J
Cw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。
6 C$ J3 X) y) J' a9 J
+ z5 f7 ]3 c7 v# H! s1 c: j这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!
0 [2 R$ b# C9 Y5 s8 M% g7 x
; Z; P. Q! \, [. P2 q可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!
$ ]2 r6 q5 Q( N( w
  J8 O6 t  @) z8 A汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!
1 N3 E( |" h8 R
( p0 T& X4 w+ n: ^% m+ H! z如何解决呢?三个字:别翻译!
# U% O6 z. ^: {9 R( U7 |2 z1 P; Q: h- S3 X- U
最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!
9 [* H$ Q- j- B  P, N; P3 \: e1 I( s" j' {8 G4 n
话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 17:25 | 显示全部楼层
"喜欢玩儿文字的,主攻笔译", 喜欢看文字的,应该主攻哪一技呢?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-15 17:41 | 显示全部楼层
2# 人行明镜中
: P: O8 @+ y9 J8 D" J0 m
3 @: d# L2 I5 X3 S  u% F  _6 A0 Q" o# x! I" A/ N
实话实说,只有两个可能,其间都是砸碎:一个是看成母文,一个是看成外文。非外非母的最多,就是砸碎了。
. J( Y: Q6 l" {( a9 j  M8 X' J- t) L2 h# O  ^+ e2 g
练习管理自己的大脑走向是关键。别人,没用的。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-11-15 21:15 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 suvescape 于 2010-11-15 21:25 编辑
& ~' z! ^" `6 U" \! `) y" ~5 C# M' q: J/ N1 ^
我说这些话怎么这么熟悉,原来是教授来啦!
# u$ y$ W2 Z% U7 ]4 P7 a$ Z我是吉普车,请收短信,上我们那指导一下工作
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:18 | 显示全部楼层
谢谢。最好不当教授,汉字同音过多,动宾结构呢,就教成了兽了;动补结构呢,就越教越瘦了,总有问题。还是分享好一些。祝好。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:19 | 显示全部楼层

按键两次,错。

本帖最后由 sinosophy 于 2010-11-16 05:21 编辑 * A; T9 D: I6 ^  ]& Q4 j
/ {- H4 d5 @( ?8 ~( J) G2 d! [
谢谢。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 03:00 , Processed in 0.109402 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表