 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 0 [, y2 \9 b2 @
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊( @4 i9 \. \7 U1 v% S7 u4 m# |9 ^
' T0 V d h) }+ v, \8 {" o
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
/ x2 m4 f. \) i; jI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...2 P( z( O4 k) [! J
三思 发表于 2010-10-26 17:13 
. U4 A' e- N2 L1 G6 K8 ~' j) i" F4 t$ ^+ Z
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
7 z6 D* I* x$ b. h) P3 A! x) q
5 T2 C: Z% |0 y/ V口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.
) C2 [6 r/ j' g* k0 c% q, u1 v* r% @# E; d, [ D( n
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.) W/ ]" d% Y' E+ }$ }" Y% m6 |
$ y4 n" D4 _ P& R/ r( {& W6 N3 h) L. r
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
; B6 t1 s' Q h: {2 F& v. F$ i& X+ J% }" _& D
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
; q3 q: C1 Z! \% Y/ U) [1 r: Y$ N& N
certificates, licences, memberships, courses, not required.
* G( V2 L4 M c, @
" m' {5 r! w5 I生活中很少有人这样说话。 |
|