 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 0 P" }- l7 K3 I2 A' U& n
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
% k' `& U" j" F7 G0 j8 G' {9 n
1 \ R/ x4 ?6 T9 \另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已, h9 l0 b, f$ A& ?# ^+ T Q
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...5 g& p/ [7 Z5 x1 s% d0 i' j
三思 发表于 2010-10-26 17:13  + a' u$ }) H$ X1 R
- r0 R2 ]0 r! i( D+ a/ H感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
1 x# q0 c& _0 d* y
! _- Y2 Y- F. x! P( a口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.+ }* \$ A0 u0 }2 A
4 X' P! T$ r7 W& b% r3 M0 zI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.9 a( D* b/ k; w J2 H
w* X( X4 w n/ d- S% fI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.0 ~* u( T- J% w( e; C/ J
9 l! [5 m3 `& Y8 i1 W$ g9 C1 b: e
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:3 I" C4 R( }/ X, Y) l4 b
- Q; W/ o7 e0 W5 n
certificates, licences, memberships, courses, not required.
# l& g3 c/ o2 g- }' j: I5 t, q5 S& i+ Z" h2 I) @
生活中很少有人这样说话。 |
|