 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 0 C6 `* z8 s' e. i7 N7 ~7 {
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊- H: R& ^6 e: m# ?: f% F
0 W8 O! D5 F- H! l( e8 z" l5 a另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
. D1 I# y' ^4 \I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
% F. R: d' r' T三思 发表于 2010-10-26 17:13 
& a2 F+ X q0 z! m b+ z& a% `) ~7 o: C$ u
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
) m5 }, x6 f, c; N [4 G) h- Z6 X5 {: C( e' i0 [0 R7 r
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.: G; C, K% V1 U Q9 \1 ^3 s& m d8 p) D
% e2 i, ~0 U: q, {3 n( C% b' }- H7 s* ^
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
6 R/ a- J8 |0 |' b8 u
( ^! @& v/ z, u Z/ xI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.0 R2 C! G* R7 D
( s9 N* z6 g R) y顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:" z2 E: Y7 x1 i T3 M) Y
/ g B S* n, K- pcertificates, licences, memberships, courses, not required. {! K( k0 L) N2 I( t e7 [
" J% U, j- a! Z6 E2 G2 i3 p
生活中很少有人这样说话。 |
|