 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
5 S# D$ `5 Q7 X/ [1 f! j+ v坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊2 C5 |" K2 s; p; t' z
2 f! {, z" Z6 S) `
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
2 x- r/ l& i. p! nI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...2 S5 T- K( I2 H6 u, h6 o; C
三思 发表于 2010-10-26 17:13 
' p$ K; |+ u3 j! I5 e3 F4 X' \' e+ J& v8 b" P7 |
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
5 y: ?) q2 e7 n, C( U
# C- f! u- Z2 C口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.7 n& R) c* ~; O; G, \ ?- _
- C$ t( G; B: k; b: d' b0 k$ H
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
' X. o* x! s9 M x' s% [" E
* a5 |1 ?6 w, C& I0 ]' XI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
" n3 }7 f2 f# q; C `) j ~7 I. W8 j) c- I; k
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:" J% `. V, x$ i
5 W2 a, }# g8 F2 a2 E" x
certificates, licences, memberships, courses, not required.
: o$ c# l3 E( A; s
1 m: K8 \& q: _" q/ M; B生活中很少有人这样说话。 |
|