 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
8 q6 h2 h* B; L552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
3 l2 Z% C S& l; g6 e! E 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
$ f7 L' Z' K; L/ [& ~553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
# h' l' ~6 b. P" k0 C# C6 f 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。$ }: m1 n; |' n
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.: ^: j* K# B. ~4 ?
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。' _/ B: ?# x: L# C/ n' c2 @
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
6 D9 C+ F+ |4 C. E! W, r! @ 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
) P' E" V+ O; U# A. a" g: g @556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.7 K0 h( X, X3 C0 o* Q* u
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,; {& S# q) V3 P) |# K" C. t f
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
' i$ Z* l6 j2 a y 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
9 g* G7 n8 `' G, Z2 g0 N4 w558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.& p" B+ h7 ?0 e' V1 }
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
6 D. l4 q" N- C* f: y1 ?559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
, @. ^/ I% m) P1 ~% u7 w" q0 L 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。$ l. a# B; K. m4 c
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
- Y! I( k# x* |; _ 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。' ~+ v& d! m% k1 q1 ?
561. This was indeed the case.
+ Z6 P5 A7 I- @ x. `$ o0 y 但事实上确有此人。
- V+ R2 P3 P- L8 e9 C( q& O# a, f562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
7 f1 H* c; C3 `% u, H 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
$ W/ G/ y9 r/ e* `563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man." ]$ n. q9 `: p
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。; Q9 q, w0 ~0 g8 v# l: `$ r
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.+ r+ a/ C- Z T, i0 W; c! I$ p
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。, h! E7 u* ]3 `+ P
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.% v% b9 C. u8 F' H% C0 Z
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,; C# Z! u6 Z1 S9 t) m
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.% T0 A1 D [$ x4 q& d! h2 [$ C9 H, F" {
第二次世界大战期间被迫参军。
6 o% o5 D+ I1 w4 Y$ j' Z567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
2 h9 O6 R8 H' P; h; Z 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
4 `. p! z. u: I2 k. {- {568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.* H& ^$ k4 A$ I' w4 V3 @5 l
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。3 v# \* \( c& Y2 F; |
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.3 e& w% Q+ i, f; |; j: B
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
5 h4 y3 d# W- B# m0 S. L570. His father told everybody that Eric had been killed in action.3 R1 O8 e: b2 T
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
& P. O1 Z, B* f2 G( o' q571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.9 B' t; I. y" Y; ?9 R
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。9 v9 q; l* S4 I) G, i
572. They did not even tell their wives.
4 K1 n* E0 V$ j3 C5 M; u, _$ }+ B 但他俩连自己的妻子都没告诉。4 D3 \! _8 b- G! U
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
) t5 W) f4 C6 g+ P 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。5 M" M5 A$ m( K6 B
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
. q3 p+ x! o! K$ e7 Q( o1 O9 K 这些年来,埃里克过着隐士生活,
8 b* f z% c; ?1 w575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.4 F Y+ r( `( i, @) f
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
# L% l1 n) X0 C1 \576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.- S- J4 H7 k+ I9 P0 o2 A2 p5 u3 [
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|