 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
( G1 ~5 h+ F7 t2 V552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
2 j* [4 E6 g' ~5 |' t/ A3 \: Q 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
1 s, L1 l" |- N; ]! U553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.! A$ C4 z, G5 @) H1 h2 l m1 ]. ~. S
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
" O B/ r7 u- |, n554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.4 b( h; A9 P% k* ^! k& @( [8 P: @0 O
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
- e( W$ H l7 h" |- d) F555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
2 B, O3 k1 a( J( C" x+ ~6 } 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
' ~' k$ z: X' S+ ^556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
x# c% G. l0 c" {1 e 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,0 I& ]. D' Q3 y Y2 g
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
. \7 ]6 E+ G( _/ ~) b 干草已切好,牛棚也打扫干净了。% U5 i6 Z2 J( T4 `1 w1 ^
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
1 Y7 _2 |# J+ `/ [% J 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。# f0 l' L; y8 ^1 Q
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
! I* R! d; n: N( z1 c1 J2 i 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。 Q; U2 {9 M5 t% j8 i3 l, j& w
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
* n% b( l! Y! i, L 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
4 j; u# w2 V4 } r561. This was indeed the case.- k4 b; ^- s$ m0 b+ I9 i/ H- d
但事实上确有此人。& v- Z7 k( z, o7 O- {$ s' N
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.1 V9 G3 q& w. I3 V" Z' U, z5 _
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。# J U7 s" ^7 G( T! w, j
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
0 b; O8 s9 n. ?. B8 Y( X3 D 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
) y6 k* [; v, }- H) K# h564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
+ t0 E2 ]: i1 F) L 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
6 Z: k& S, F8 ~- G8 |3 g565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
$ D3 r+ q; ~0 a1 p' G 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,5 N. G; D( H& L1 V' M
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
- h, \& h2 o: E5 {/ f/ n6 i5 H 第二次世界大战期间被迫参军。' @( \+ X( ~2 d9 d9 T
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
+ w1 ]: i9 C% @0 Q/ r) O 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
9 Q4 w' F% E7 j/ I0 g5 a568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.& m ?6 s# {4 P
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。7 N( b& k% z/ U) A( z& b
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
. i1 q) b& I- n4 A1 _6 k% V8 S 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。/ {* `4 d; I. m1 ]
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
% y" x& _* {* ~5 t 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。! x9 l4 F' f+ h
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
. Y( f& d9 ]4 l" U 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。! c8 b3 ]1 ~5 H
572. They did not even tell their wives.
; q4 L9 R% b! l) }$ W 但他俩连自己的妻子都没告诉。9 K* a6 H+ D- B, @) M# Z
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.( ~( j5 ?* l: t J* h, s+ S
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。2 i" ?% Z9 o! C5 e5 q. A
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
# x$ n3 F |& d 这些年来,埃里克过着隐士生活," E( Z. k. x4 y* c6 M
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley., e- l/ ~, g) `/ l) S; A
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。9 a4 h2 t, d" g) A
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
2 |2 r# c9 M" i; Z$ `. N) W6 ]3 h- ]/ b 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|