 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵' T# [/ t7 G, {- g5 [ T
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
3 ~2 E! F& d4 I. h" I' A6 U 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
& q2 E8 w' q [: R; N+ E* Q509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board8 o' O& c2 O' P& A5 z K
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。, Y9 u7 H* C$ T& C5 f6 W b9 \
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
* B b+ ^3 }3 L9 s1 `& K 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
0 u7 W" B/ P' d) t511. It was difficult not to be tempted.
# y) Z6 D, ^+ c/ U d$ Z4 K 要想不为这些东西所动心是很困难的。
6 f4 N9 y" ~7 f512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
) R1 j/ E" w% _0 x$ m n 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,3 I' {3 K# H( [: e: j5 E) U
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
3 q; ]/ c, e! W' l1 H 但我打定主意上岸之前什么也不买。* h8 [/ ]! r8 ^4 C1 f W4 b' {
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.- B9 K& B; M/ v; }+ l9 p
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。2 C$ \( T" [* X, A+ {- b7 o9 Z* t
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.# N9 y4 j# I/ B5 v
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。- N- [2 n2 @$ m4 u( Z( ~9 A
516. Some of them were as big as marbles.: n2 N/ k' a8 y" z) [& H
有的钻石像玻璃球那么大。, t6 s- |8 c5 U0 N
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
, d* p2 ^' k8 L8 U) \4 F. M$ z, T 那人竭力想证明那钻石是真货。
5 W' b5 z# Q$ l: d% g2 n. N" J518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.$ u9 }2 Y, O8 @) W7 \! T
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。+ o9 R: |: H- O7 u
519. It took me over half an hour to get rid of him./ ?) I, m: T! M+ B( o
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
/ Y+ m# N8 `9 V: h. d520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.6 ]" ^) S1 }/ P+ G
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。( B$ T* r- D# w. [5 F: H7 l
521. I examined one of the pens closely.
@8 N! v3 G& t8 ?* Y 我仔细察看了一枝钢笔,$ w0 x* ^7 _/ ^( Z* N- T; K+ E) U
522. It certainly looked genuine.2 J/ w" i7 h4 C" d/ D0 A
那看上去确实不假,
& V; |; g% P" x0 f. U$ |5 x523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
1 h- m& z3 x7 Y( g% X5 ` 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
6 G% e1 S# V! o524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.# E2 u7 f# F- V, n5 J3 `' Y
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
6 U+ r3 P9 x' ]& r2 q) O% X9 c' D525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
$ T$ q: R; z8 l! O7 [: K* r2 E 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。. w ~1 C# f: ]( V9 G
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.* R1 c* g+ g; t r# i A
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。8 G$ V! A" L* P" O2 g2 g9 G4 @! G9 r
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
" O5 g9 l2 M0 O 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
. i0 G) D1 G$ M' I* f7 O528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.# X# U: G, G. q6 ^2 ^
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。* h" f: K( A1 M
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!2 M' {, m" J4 {' {
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|