 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
4 \9 d5 _5 ]1 S; L1 w3 j+ k0 i: h508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour., @! o6 U0 x6 t O
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。, W: B) Y3 a3 `
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board5 j* \4 B7 @- A7 l2 d, c/ }) X+ d
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。9 k" a. N7 D5 w. M7 c3 o" s
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.7 W1 n4 Z( r- G, E2 c% T, F
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。" y# V" H$ d' s
511. It was difficult not to be tempted.
6 w, D' b. q: S0 D( l1 z7 w7 v 要想不为这些东西所动心是很困难的。* N1 h; B. o! G6 m5 J$ p! K" t
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,- [) \3 D$ Q, y9 [. v; c4 V$ d
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
! _4 A* `8 X' a1 P) V6 a. L& }* v5 L513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
! ]& R+ M# j8 p; C: }8 u2 F 但我打定主意上岸之前什么也不买。% t$ N( Y- Y: P' |$ s
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.6 X6 {& l9 q, w" y! l) n
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。; A1 ^9 M: s& a) o
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
2 B7 {6 q" C6 {) L; ]$ s5 J 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
4 U! L3 n- p( u7 ^$ B; Y3 `516. Some of them were as big as marbles.! J/ ?1 G) m. @1 `) G9 C* s
有的钻石像玻璃球那么大。
0 s+ l# D- u; L6 H& V& ?3 P( v517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real./ ]* D4 m8 x7 b! K5 ]: A; k! d
那人竭力想证明那钻石是真货。
& n" s% ~; `, }518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.$ v- M# E; v r5 x1 d; _: k: L
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。' F* O4 B( q* [/ h4 X. A: s
519. It took me over half an hour to get rid of him.: O3 e$ g. V! B( b
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
1 b n' J: w7 ~0 G1 f520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
: D, ~ [* M( ^3 q2 C 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
( x! g1 l/ |/ `0 g4 f521. I examined one of the pens closely.' v3 Z# w) j" k/ C: |- U& Y
我仔细察看了一枝钢笔,! W. T% g/ L( Q3 n/ K* ?4 y
522. It certainly looked genuine.
5 v$ ]; H, ?$ h# y 那看上去确实不假,
1 ^& E( h! ]+ x8 s; J523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
* _) A6 }: m* R6 u+ z0 o5 } 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
0 i: ?8 `) h K+ Z! V# `! n524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.& B& e' Z; t0 e5 P7 Z7 P" r
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
, N( R2 j6 T7 W. L, |* i# k525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
: i3 O( U: `6 G4 j+ O% i5 j" B 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
4 [4 `$ V9 H) ]) W7 ~526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
; Q {8 g" c, U 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。) B) i6 y2 Z2 l+ \9 U
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
$ M( c: N( K" K' w& {( t, b 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。( X( R7 z1 U0 V6 Z+ C6 `
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
9 u9 y# T1 R" Z9 W& u 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
+ p3 L0 w( f8 }) U529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!) m( _' I$ m% ~2 N! I8 }
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|