 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵9 ~! T+ @; f) \" S7 Q6 r
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.$ ~6 ?' P& P: `, f
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。( b# g# U0 _) \5 M
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board( `1 O/ v( E, f+ d
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
8 r3 q, Y% x2 e6 y) ]& C510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.$ ?3 R9 Z3 U( c0 D1 ^/ v
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
1 b0 u- M1 d, w( E1 i$ c8 X511. It was difficult not to be tempted.. u+ R) p# }8 P0 b9 V( C4 D
要想不为这些东西所动心是很困难的。
! C) L! j9 p) O1 c6 M' s512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
" g- _: J- _6 Z* g 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
7 ^9 i. I' V! h) d% \2 ~! d513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.1 G4 J' D6 X) \% i7 x* o
但我打定主意上岸之前什么也不买。( j- p0 ~5 f+ U4 X
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
" z; p/ Q1 z8 t4 q) S/ R& i 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
/ c( L5 O1 J6 ~- ~) M3 Q4 W515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
$ L P' Z. N- j' T6 p/ b- \! Y4 m 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
v3 r. x \- {% X! s516. Some of them were as big as marbles.
9 q" s- X. Y2 b* u9 L) ]% F 有的钻石像玻璃球那么大。9 O W/ S; @7 q8 w$ ^! Q
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
1 A' V+ C7 T% v& s7 ? 那人竭力想证明那钻石是真货。
8 i* V1 H5 ?: J. M518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.5 n$ y/ x# ]" q; B( N5 J
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。! e' j/ F+ ?3 F1 A1 M/ V
519. It took me over half an hour to get rid of him.3 s c2 r `0 [( |& Z9 @7 }- _" a9 N
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
* W! Z) y2 O2 ^* M3 U7 z- r520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
2 E j. v$ i! ^4 ]9 i, P% Z6 N 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
- t: l. Z. |. Q' |5 v3 _1 C% T+ W; @521. I examined one of the pens closely.
% u) ?+ n# c, M0 D, Q 我仔细察看了一枝钢笔,
# a% Q. n+ M# G6 g522. It certainly looked genuine.
% K6 [9 w7 D+ s 那看上去确实不假,
2 V# g0 A( ]5 b. s" k% R. {523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
; s# P0 \ B; w2 B5 h O 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
+ c( [- `; |+ x' A/ @. \524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.! M5 h: G" z" w+ b
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。3 j& F+ S4 c1 ^; E |' ~0 ~
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
3 ^( z& t" u4 j 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
. |) R% G3 Z3 ^+ W5 ?6 [+ d526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
4 q; r9 m: t) U0 |5 Q) {. _! G# u 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。' W% @8 F+ Z/ O( Q; K5 S0 J- @$ U
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
3 ?% ^! q# K h8 W 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
; ^- A9 L' T, O# C528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
9 x' A- p9 L: O7 ?0 J; _# f& ] 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
) o' b. @0 X' a' O5 _' S! r529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
1 x2 v6 `! m8 A4 [ 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|