 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船6 n9 Q, T" f& U: ]
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich., Z& |9 S0 a, A# A, J
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
9 C6 m9 G7 X2 n( |/ Z: ^( h$ q( d+ h439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.; T' B ^/ r* J8 [, i, F
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
6 e4 `8 X) K1 j# s1 d: \, n440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
" w& b+ z; Z2 M) e5 b/ V 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,& L- |6 r! c1 T6 _6 C W# j: W
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
. |2 v2 r. Q# K* B6 Y 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。7 I) q9 q! I5 j( U. } P: [
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
/ D3 m- }4 @# h. g# q' } “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
& `5 r8 ` U: w# Y l4 l443. The only other ship to match her was the Thermopylae.4 C+ H! k ~" e4 o% ^+ Z& }6 O4 c
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。; @, S, ~& T" w
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
7 z0 r2 p* R C/ B8 s z3 X8 r 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
( D& u8 ^: _+ k* o5 i445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
9 N* h8 b' i. ^ 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
+ |( F3 T# V! x# T446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
8 n z5 W8 T7 D1 Z- }6 R7 o+ q8 F 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。4 ^& z9 R; i% Q% W) C
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
; k# u& S2 I0 b6 k! f 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。! m8 Y" u& `. d
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.: t: P0 w7 D/ I6 d. z% G1 N( ]
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。+ J$ o: v! p* |0 `. \6 Z9 `5 ]$ F6 m
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
1 _! A3 s4 ?8 }& p" z0 H 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。+ u* i! @/ z/ P, t( b" Y- F
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.6 @( A* V- o& [* U
船身左右摇晃,无法操纵。
, \5 q# q! L* {' s6 Z ^/ K451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
; I/ R. y4 P4 h& d 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
0 j) I7 M1 g1 O7 y! F8 X4 L452. This greatly reduced the speed of the ship,
+ c& r" B: h: o4 ?7 \& d7 M; J/ q3 ` 这样一来,大大降低了船的航速。
! n" l% w; Q9 k) X; f* V) [453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.. W, _6 ~. [2 E' m! X, v
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
( q# y( a0 A7 Y4 J: x454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
; {: P* B$ j; }6 ? 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
. {, J4 O6 f% C/ i- ]) [6 e/ [455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,* d( e( P! L) H6 h: ~9 f7 E3 H& Y
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。9 ~& z( i; o7 n
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.1 E6 D4 S, V# R- g
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。+ w- \3 J( k* Z2 B% w1 F, U
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.: U! `2 }) [! W' ^( h& w
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,) F) N/ E# [- Q% x A! u
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.$ ~1 a& E0 Y3 } N0 ^ g
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。9 M% w% d! W' `& n
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.( Z }' ?) e, r6 F4 v1 q
但考虑到路上的多次耽搁,
- c4 k9 J) H+ W. ~$ ]0 c7 |460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
) F, K P/ ], ^0 v% L 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|