 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船6 V" q$ R" `- _2 t
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.5 I8 q; E9 X3 Z8 d8 U# G2 j
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
5 o7 j1 }0 ~+ m* b, L4 {439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.& b2 x3 o. B% @1 W; Y0 u6 g
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
: ^( t ` U% Q& \5 U0 |440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
+ ?! O6 m9 P5 L7 ]. t! g. ] 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
( E: p- m" ^- X" n4 y441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
' S9 u- A: C% s; @% r& x0 @) } 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。' i- @) j* T* J" u$ R
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
, B- r5 f2 I: ^- O( y2 z" e- N “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。$ b/ T% c( t7 {" {$ a1 y
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.' F& D u$ a9 J, T2 N: v6 b
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
: Y- p! R* k p' G444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.4 h; M- X% y5 X% S7 |
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
* E7 j- z5 z7 B1 m+ Z445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
4 M, u2 g7 _7 R ?7 v. o8 Q. M: s+ B 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
" y7 Z) [! f( S+ T446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era. f; B( D& \/ }% R+ p
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。5 m( P4 A" g9 U' _' g8 u3 t' L
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.4 M0 B7 Z l5 N; C: h
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。+ p! k; f1 [$ Q+ N0 Q
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.: ?( ]' z1 P8 t& f5 e+ X5 x
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。3 m9 s8 h8 T, e' e
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away. Q# S+ }; E0 X
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
$ ]$ N, A1 F) m f% x450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
- O1 y. Y! g! P1 f3 X& n* o4 C 船身左右摇晃,无法操纵。
6 W- |9 P5 I% j! `$ l9 ^) y" Y451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
; A1 @- B# X% F4 Y 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
9 x& n* z c/ ~ U. R @5 C452. This greatly reduced the speed of the ship,
6 n) h) v" w; L% a$ z2 ?: W$ | ? 这样一来,大大降低了船的航速。( j2 Q* E1 p- S2 \: A
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
1 O0 k4 L* O. i% L( | 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。* \* F6 F5 ~+ J9 D3 i L# E7 R' s# u- g
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
; s' j6 |# @; x( L 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
% q& W6 K8 Y- b4 v5 s1 ?2 l- c( _455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
8 f0 l$ t- W/ O& M7 t! v 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。7 k9 ]% p' E1 Z1 H4 i* s
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
* A* E7 c* T, v' d& U2 }8 v+ R4 K7 e* U 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。2 R2 R2 \# o7 N2 U- e
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win., O& ]' z) H+ @. [5 [, w. [9 I! S
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,8 S$ d% g( ]. U4 Y) W+ H# [
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
0 e$ N* O2 r3 f7 ?* G 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。( _9 G6 \9 w7 y$ a
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
+ ^- H B( X$ h6 `6 T 但考虑到路上的多次耽搁,; |' d8 G- Q: V! @) W) I. I9 F7 Y: b
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
! w3 b3 ?0 U& K& K) h, x. X; w 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|