 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
l6 b7 Y6 G. a) E* @$ x438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.# d2 C- M- r3 \+ Q
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。$ }5 ~4 ~2 f/ Z- `
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.6 u9 j7 X' `7 _8 r5 x
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
/ ?4 ~0 t& `5 h# I3 r0 l440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
$ [% H8 L z& F* [( Y% n8 W; Z; t! k 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,/ _1 g& h* k9 g9 K* A
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
+ N4 f! s. c+ q9 G$ u" z6 P9 E7 K. V 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
% c3 F# V' C2 X; e: a442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.1 Q; \0 }. L3 n7 }+ ?: X1 j: U
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
7 D) j3 G0 v6 {3 k& e( e a+ I443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
) |3 s0 D2 i) \- D" Q2 z 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。% E- I, [: c7 g4 O2 p$ [
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
& v+ x, W x( e1 D3 d3 [ 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。- n, W4 X% {3 M% E7 T( F
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.8 a, J6 U% [* A, u! k. `4 m
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,( v0 E1 F9 g% w0 G G
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
5 r z! A1 w; Q5 V4 C3 P7 z 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
4 ]: s5 t+ k3 Y5 _6 X, E0 W447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.5 B( W, d# I( h) I
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。) j- B; @6 g% B6 D2 F6 [
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.- F. q4 T- a+ z5 s7 Z! ~
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。% U# d8 b- @2 g
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.! q. @0 M# U- k+ C( D& @7 x
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。% } d9 P, D K; ?& [' `% ^
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.- [, k0 v3 S, f4 g5 [$ N2 ?
船身左右摇晃,无法操纵。
- J+ c$ B& I% ?) [$ [; A451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty. V- |* ~" h) L: C/ \6 _3 p7 q
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,( d2 j6 |6 w, u* q' Q2 o
452. This greatly reduced the speed of the ship,+ f/ q7 L5 O+ V) @6 B$ V
这样一来,大大降低了船的航速。$ T1 A) I7 W* d6 P6 J ?5 y
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
6 l" y& H- }* H 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
9 @& K2 W9 K# ?7 _& t454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
) j) w1 e* R5 L- Y 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。" @2 q; B: p; A- b, Q, O: y
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
+ i+ f0 g1 N! ?, @/ \ 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。) t& y2 P8 U% w t: h* U
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
& v% a4 x( T5 t! W% v& L, Q9 j! t 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
/ k b* G& L8 E457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win., K Z J* [. C$ D7 x
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
6 L3 x! K2 E7 ~. g- \458. She arrived in England a week after the Thermopylae.$ r* j" |$ K( M4 I( F6 }, [
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
3 J" m( B } g' A n u459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
3 v {0 ~7 s p; ]2 H% J* k; e 但考虑到路上的多次耽搁,
. J: X- _% S* n) {* r- d460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
$ K h0 e! Q" N 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|