 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船7 ^: S* ^2 p7 n4 ^& {; X
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
; e7 D* {' H/ ^$ Y+ W b 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。+ A( s n, k* K" q
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
% G+ g8 }# y9 c3 a& s; X 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
) z- C/ M) ^( B/ ]0 x [440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
" j6 Q* l' r2 W P( a5 p$ J 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,* k* j$ c% ~/ c% B" @: V
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.# a# f$ O$ r# [$ t4 O4 c# Z/ Y7 d
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
! C0 T5 T: f" f442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
- q. e& w& ^- d “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。! B' m$ D* z# l4 a
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
3 X& y4 E% _) n4 X- V+ w 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。& R A! D$ q9 ?3 M. S. j
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
) N8 b- `: K0 Z! E A 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。 u3 K2 s, b9 U, k& ^! X
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.5 @7 I- @& T: b# X ~
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
% V6 \! d Y" [/ m( f& }446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
' k0 O" x# x; @7 ^, x3 Q 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
' E$ e, E9 e# W6 w447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
, C, @ i0 m7 K0 j# } 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。4 F3 h' t' f' N/ D! }; ]) U F$ @
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
, N( ~" i( {9 ]5 p. J 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。) f1 _! K `( T# h1 H
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.) n: u1 E3 d! x: _: _4 Z
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。* T0 w" S, j% X, B
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
3 g2 p% ^6 w, E$ ^$ i! s" r- ]! O# \% D7 j 船身左右摇晃,无法操纵。
2 [& n8 C1 c, E; w) T451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
6 d2 R0 u& U' F3 E 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,9 t* q' |+ S4 F
452. This greatly reduced the speed of the ship,% t% n4 M' w6 N5 W4 c7 S! i9 o
这样一来,大大降低了船的航速。8 O9 ^' y7 Q+ s$ T! Y( s
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.4 G3 g7 D) ~0 b
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。% n1 m* `$ v5 {/ m, p) n6 t
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.) k4 B! y' R" ? }
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
( q# M( F( ]7 [455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,8 p/ I) t$ [4 M8 U+ G
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。( k7 |- n- X. W$ n
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
6 {. U" v4 {3 q+ w! l( l) p$ Q) V1 y) p 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
~5 S5 G2 S& |457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
: i1 P" E. k& `% ^5 n' I C 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
+ i& Y8 R7 x! Y" v458. She arrived in England a week after the Thermopylae.& d6 v. Z, D3 G" ?( K- d1 w
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
& _; O* i3 o- f459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays./ c g* U- N! X7 `
但考虑到路上的多次耽搁,
3 m# U8 }# Y% `3 F460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.- V, J+ o5 e$ h0 \5 {* q7 I5 k$ j
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|