 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”
- v; K h/ P5 F1 f1 }9 [( l& Y8 D417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
7 y M$ @0 _7 s+ P, o8 w% A) D V 在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。& [; y( q! r- S
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.
- S: S; \$ Z/ K 英语中有一个生动的说法来形容这种情况。- _% Q5 ~' _+ T$ A7 R
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
& F- c# C9 _5 O 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。% |/ o, b: E' a* r6 i& Z6 [' E6 K
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.- @( v6 B# @1 _" y5 y
在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。2 r/ x, L) x7 W" f
421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
. w( _) p% d5 G6 I; N 当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
- D3 a+ D, v+ l0 z- O$ L422. It is all very well for such things to occur in fiction., _9 I2 A+ B7 {" t+ ?
这种事发生在小说中是无可非议的。7 [) f6 ]: K- p
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard." }$ N0 N3 G% G* m
尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
$ {8 }5 ]# v8 S$ m2 q424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
% r# U: }5 p( W/ d# u, | 我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
% `' R% q& w- T8 ?2 \- K1 y425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.4 j4 ^* [. u' }( f
乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。0 E) ^2 v. y4 k8 Q
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
6 \. Z3 l8 o0 ~; {3 t 有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。
/ K8 b0 x7 H( x3 b/ i, [2 p ]4 h427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used." y* [: B) E& R; l% H N. J
乔治把我领进客房,说这间很少使用。
; c4 S' Q* Z# h( e. J428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
& @1 z9 [2 [# E! x1 x4 q 他让我打开行装后下楼吃饭。
1 Z; R8 m5 C+ k; \ w' k3 |429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,
' z- O$ w" ]+ ^6 C, ?( n) I 我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,; H5 ^* d8 U8 T) {, q D% @3 A
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.
* n/ S% W/ w/ q$ K$ \ b 然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。4 j A; d& a+ ?: c" g* x) U
431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
0 K/ W4 f7 Z% F+ ^ 我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。
" d0 }6 K% v# q. G432. A skeleton was dangling before my eyes.
9 z U9 \% }8 t# m2 I1 I& _ 一具骷髅悬挂在眼前,* m, e4 e6 N/ U2 \
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
8 h2 [; q7 S( T1 n 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。; H1 A8 F+ c6 J* F& r: {1 q- Y
434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
# A' \3 ~) P3 Z6 d/ w 我扔下西服冲下楼去告诉乔治。7 E" g- Y( g0 g$ W
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!0 F2 U% Q0 u7 Z$ B0 x
这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!
7 u# p) p) v" C6 {( n436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
, e: v( H- \8 C* t1 U3 g( g6 F 但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。
$ u8 G* N- x, X& b' B4 X/ b437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|