 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”
0 U4 s% `8 S5 e0 J2 ^& a417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
% _; P2 ^, {1 L0 F% Q7 d 在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。- _+ v8 \# E, o9 r6 \7 P8 G
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.4 V4 ^+ P) k& D6 x9 l# _% c
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
6 G' P# T! r7 T- K' R8 b419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
/ l+ V- k& g5 V) e 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。2 z7 M( o% S/ H9 M/ y( w
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
$ |6 U: q% o+ I, E( f 在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
# x0 f) Z W, B# P421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
3 ~ e0 B. b; R5 O" T0 } 当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。, F& S6 f ?# y3 p y4 t- D6 U
422. It is all very well for such things to occur in fiction., o) Y* R0 J$ T& K y. Q
这种事发生在小说中是无可非议的。1 i$ g! h* z) U# M) ?8 a# g' I
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.+ T" ]2 j$ r3 L% ]2 g
尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。0 a1 Q U+ k) |3 q3 ]4 @$ h
424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact." d/ ~3 U! q8 ?% i$ Q
我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。- {6 r" T: P( E3 B- i
425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
0 s4 h4 e$ g# y& ]/ X: E 乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。9 J4 L! n- F% n$ l0 n
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
! U% C5 H8 h( B: Z$ N$ S 有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。8 e$ [/ X0 W; _' u) M2 ]
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.
/ J! r. A. }( _* p/ U# z# | 乔治把我领进客房,说这间很少使用。$ p3 `8 ]1 g* a: Z6 I9 u
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.0 S7 A+ {% T" `
他让我打开行装后下楼吃饭。- W. A( k3 T' z& c4 d |
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,( p1 f4 S0 g' Y$ @5 u! t* _
我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,
4 y* V# b) F/ a4 e430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.
/ R+ T: x. v2 ]8 x( i8 ? 然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
. N: I4 R a9 `431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified./ c2 \" o5 h. N" |4 t
我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。9 r; T. `' p" p
432. A skeleton was dangling before my eyes.
1 ]6 `+ N; D2 J 一具骷髅悬挂在眼前,
" N4 M2 ^. {! l% T433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
" C2 `5 @' c; B 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
% M! O p' b& p/ S/ O. z434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.6 c8 _* L8 y- H: H
我扔下西服冲下楼去告诉乔治。5 u( e" K Z; Y9 m Z5 v' ^
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
e$ Y' ?7 ~* T$ W 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!2 \; t( Y/ N2 w
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.* F* x, U( d j+ H, d
但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。8 E3 g% T+ X1 c; J4 }" n
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|