 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”1 o0 z' f8 {3 ^7 D- y! K5 Q
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
4 z- ]( T3 Y6 ?7 t 在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。& `! H- ~9 H0 ]# t2 `
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.
' J# [1 d0 b/ g3 c; N+ g& x 英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
) O; W* p' [( K$ D, F7 T& b) w419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
$ b, Q0 u/ i$ S+ M& Y8 h9 Q 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。
9 }; h1 j. n9 G, k; C420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
' K" J% ?1 I6 H9 M& g 在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
3 H$ e6 y- }! D421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
' q# H) }; |9 Y5 f" E$ y1 b 当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
) X [' L& f) P! Y422. It is all very well for such things to occur in fiction.5 T: \ p( b n( q
这种事发生在小说中是无可非议的。; R7 i+ E/ L8 z+ }) M" X) k
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
j! v& F3 E, M# i 尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
" n& `1 j* l1 Z' N+ }4 S+ z( m1 w424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact." g$ X9 k9 I g. R+ {* g5 N9 }
我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。. T0 t0 R0 L9 i& _/ s
425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.; Q" u5 {5 [) w3 y- X( D8 d# [
乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。7 I* B- L+ ?, w- v6 U
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.8 o$ T. d- `( e* L* ]
有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。
" A) H7 t, w$ V9 L427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.
2 Q$ w& [& L- e" O( _$ c' ?- e 乔治把我领进客房,说这间很少使用。
* r5 S, V( x7 ]' h428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
- F4 W' D# a, }2 B( k: R 他让我打开行装后下楼吃饭。 Z6 b. ~4 S' F- p5 V, l5 L. ?& F3 }
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,
. a- k& s# B6 u' [3 g6 O7 O" a 我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,' r: y3 j. Y; [: ]6 D' u( S9 i
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.9 h x9 l) b. _! ^. A
然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。. k4 ^. M) \5 a6 s
431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.3 c8 R4 @0 t) T7 @
我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。6 }0 X6 ~7 r. G$ U8 y
432. A skeleton was dangling before my eyes.. i# q( u% z8 Z: S, Z
一具骷髅悬挂在眼前,
1 f& e! m( i- U3 M7 |6 W433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
9 Z$ {' k1 g2 W) z |8 k8 Y& U ~ 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
; D+ h+ o7 ~# u- A2 p& F9 T434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
. `! P& k' n( _7 ?6 `/ g& H9 @ 我扔下西服冲下楼去告诉乔治。
8 d6 ]; v& s4 C6 h _4 Y435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
, @) L+ i6 `* E 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!
/ I: O8 e% K. l j% g, a436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
1 x# P" p2 l5 ?* H+ a 但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。
: g4 s! X% g2 A& d. V! m437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|