 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词, E; U% z9 N! D0 `
370. Some plays are so successful that they run for years on end. Y9 l; w" A! T' L4 Z4 `$ B
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
/ b0 K+ O" J X' \- e( P- ?2 b# ?) [371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
! M% X* s6 X$ u 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。9 C( W( A/ i0 V: |) _, F
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.9 v& O. F2 W# S+ X |' C
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,. `2 _8 k: ?3 A* b$ o2 z$ l. W' S
373. Yet this is not always the case.
k' s- Z% [ ^ 但情况却并不总是这样。
' j4 G7 j5 Y1 M* B$ u& a. I374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
& E! w( M) W8 { s J0 s6 ^ 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。7 Q' V3 [! }% X+ K; g
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
+ m0 d+ C5 O4 P" T 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
* {, W( o3 P; d# H/ m+ c; c376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
+ \' u, p$ S3 a& b) P1 e- ^9 e 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。3 T3 g8 ], w, ?9 m6 Y
377. he always insisted that it should be written out in full.
5 c1 c( @/ F8 ^0 B$ e 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。4 V/ ^3 N9 [; @( @: H
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,) z- r: ~$ X6 D; k) T8 ^
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
I r9 s% B1 s6 b5 b' J3 ]379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
* ]* b+ z. L! g1 {' i2 I 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。' I# ^5 j: T5 W; _/ ?/ l2 X$ e
380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.# F: g0 v9 M/ x: N" d; M6 ?9 T, c$ [
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
- I& h8 `5 T+ P- k# y+ T381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.* F. T& L+ {+ Y0 v3 x6 v
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。) X% f+ i% ~( N3 q0 I/ G
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
8 q! {( { B9 d& | 狱卒走进牢房,将信交给贵族。: `0 X, p. C! r% O% Z0 I
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.0 u8 m. O: g& b
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,- k( k/ u( @8 V" a( U
384. It was simply a blank sheet of paper.
6 S% H: |4 J, l 而是一张白纸。0 k( f' H. S3 }% u7 a7 w0 `0 W
385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
r5 [3 `( O% q) V! [- D4 [ 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
: M% P( y8 l9 r* I5 r9 ^7 n386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.; F1 B# o" j9 h) j# _
贵族盯着纸看了几秒钟,
4 q& I3 k' [( F, [7 G- ?; R w7 `' ^387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.# ~& x& ]/ B4 l( b. p1 }' t3 ?
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
1 S! i8 G- G; \3 p7 U388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
4 D. M T0 Q j0 m9 t6 ?( T5 w 说完,他一下子把信递给狱卒。0 S) v$ A2 L# U* _" D
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,9 r3 C" k. o2 r0 L
狱卒发现自己连一个字也记不住,
" @+ v( w2 Q2 u$ ^) L390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.': R( ~2 \; L. s* g) X
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
% S( |7 K2 y2 z' B9 c3 h- g391. With this, he hurried off the stage., O V/ D% m5 o7 }5 M
他一边说着,一边匆匆下台。3 [$ u: b4 T/ m' R
392. Much to the aristocrat's amusement,0 H( l' q7 d+ w9 j
贵族感到非常好笑的是:* ~! m/ w! d2 Y6 j, ~4 v
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
; e# ?+ q: L8 `* v 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|