 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词8 ]7 ~; z, Q3 Y$ E
370. Some plays are so successful that they run for years on end.
2 W( F5 f6 ~ Q* X3 f 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。/ w- r6 X& h0 Q% c5 b$ d; y
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.: E+ n! W/ ?, r1 N- d
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。" M* G. Z: A* s3 L. l
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.% X8 ?. ^0 G5 \ z0 V
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
1 g8 g9 i; w) _% ^. s, e, G5 N9 x2 j373. Yet this is not always the case.
9 `. T- l9 T0 z6 _9 j) S0 _' W 但情况却并不总是这样。
7 {0 a' o8 }: X1 H" a374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.: f0 y0 M) V8 N$ I6 j" ?) I2 d
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
* J, b: ]1 C, [375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
4 ~4 e8 t' y2 u5 P0 @ 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。+ Q1 H1 O7 B$ R, t
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
3 R8 v2 H5 q1 T! y1 X) T1 r 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
7 w9 e$ ?# c+ G* k) u1 S377. he always insisted that it should be written out in full.
$ w0 m2 n) V5 |# O4 R& ?# ] 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
9 p+ Q+ O- w5 N" f! N378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,/ c' P! d6 C' z! t# s% r
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,' O) ~. K( e8 M: f
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
" r, e$ ?6 K9 q7 b: e8 v& D 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
1 G# ]- z8 a: y6 h380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.: i r9 W* b) H* C; R" |( |
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。" T; g" w; V. E+ v' M3 i, V
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
: k4 W, n+ _* c8 t6 j. u 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。1 e# S. Y* }/ N3 p, F# Q$ R" O- g
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
. f. I1 |4 N1 F$ b! { 狱卒走进牢房,将信交给贵族。
) r; x2 \$ a( P! N4 f' o" W3 {383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual., P8 X- c7 M& }6 G" s- J/ M D) s
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
6 d; M$ c8 m3 a, I5 }5 o# r384. It was simply a blank sheet of paper.+ D$ T% Y& l0 ~# l ]
而是一张白纸。
& _) X# ]& N* V3 s7 N& a* R385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines. @2 O& S9 ~$ N4 }
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
) B' z& e( s' B386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.- w9 _8 f5 `& `, [; p" Q. R: a
贵族盯着纸看了几秒钟,0 C8 u4 D4 x1 W: F
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.% [/ I8 g+ P4 b% F
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”. o& y# H7 a3 U: C0 ?: J
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.* m" {: R& E1 a8 m9 l) b8 a& P% A3 z4 L# Q
说完,他一下子把信递给狱卒。
- d6 F0 p+ s) r$ @7 Q+ X389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
) p' r" z0 F; s9 G 狱卒发现自己连一个字也记不住,7 z; P+ w# @0 o" ~( J& U# c
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.', E7 f W% h( A! T4 F$ ?/ ?
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”, {5 Y# w; s. p* v
391. With this, he hurried off the stage.
7 s& ?4 f3 P1 r; L* a/ m1 R" K: t* o 他一边说着,一边匆匆下台。
y0 |% b- N1 Z4 G r392. Much to the aristocrat's amusement,4 E% }9 N6 b6 h3 D! o3 z. m
贵族感到非常好笑的是:$ \9 Z& T2 [+ \0 b7 i0 x% m& e
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
+ v; u1 r, {. j/ I 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|