 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨9 E* [' H- k1 W
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.& |& ]! H) B: k3 G/ j, U
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
" T" d8 C, m3 k* @349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
) s; k$ V. ~9 [. d/ T6 N6 x 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。+ I' Y" X' {' h. I4 J I
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
# t0 z3 k% j$ \1 A, H: n. v 因此,他们被称作“职业拳击手”。
0 {0 K; b& a. |3 x3 V2 I351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
& b# {4 o9 A! U- { 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
! ~( d# w: a3 b( `+ J, ]352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
( ]$ w( {# }% ?6 R; r! t 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。- W0 a2 t# x8 }8 e7 m0 z
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
! m# F7 K, x. T7 a, J, q 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
4 `# Z* U, V3 f, j8 F354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game. w; q& T" ]/ r: p5 I
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
- ]) k2 b( U; L+ t. c' R) ~* L355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.; x: \0 q: w& I$ D9 a8 G
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
. T. i/ y* r4 L. q1 h+ |/ Q356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
+ L$ r% N/ y! o4 x9 k( l 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。1 B1 ]- J! t! X1 j, l9 U0 o
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England." t @7 G8 L- c7 B# k
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
) j( z* H& }, C2 B8 o( x; C r358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.( _) c; ^' O* V! |+ c2 ^
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
* c( O) r* `, j, g5 i* ~359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him. [1 a- A' [* z" Q
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
3 x+ w- D& n1 K( T! W0 z! L* `4 j# t360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
. Q& c; z! z( F, K 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
6 }5 o5 A1 v2 p7 D$ H361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.' H8 a0 n# N% L* C
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
& m5 X+ d9 G U/ A362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.0 R9 b! N9 M4 @& K3 V
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
# u2 Q! v( Y" t363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.4 X d E3 A* Z$ `8 {1 Q5 `4 {: r
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
- ^0 C9 |# P0 r: O% ?% _; K( e1 K364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
& f+ _5 u6 e! W" `" k1 R 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
0 E% ]$ ]" }" v9 f5 V6 ^6 G- I365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.2 y% P/ x0 k' Y7 F9 \5 s
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
1 O' Q6 A$ i8 m0 h# a4 \0 ~366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
7 B: M' p! u' W6 e, f 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。. C9 Z' }& K5 U! R7 U. r/ c }' I6 r; u
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.5 Z7 l! \$ D4 u1 G& z
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。4 D$ t+ R* V; m' Q* t. G0 I3 t
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.5 [ z2 X# m4 @! h' u# k' ~
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。0 a6 C+ z: j3 |/ G" O
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.9 r& Z+ p& A% }% d
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|