 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
& I! y2 \. U, W7 x$ L$ ?* |, T348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
1 I- y! u9 Z! M/ S3 i; c) `5 t 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
& r( U* u9 B/ S% y7 f! Z349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.' f* g+ ~1 Q/ }5 O9 S
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
- A) J8 ]/ t+ w350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.3 e$ x# a* J2 M
因此,他们被称作“职业拳击手”。
* t+ S6 G/ S8 f$ v351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.5 `5 [/ X+ x x' v* K
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。* ]0 b6 z/ v; c0 _+ T2 @$ c
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764." n6 D- S0 D, t; j$ v+ D2 g
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。# [1 J, ~9 P: D- d
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
5 N O9 A0 Z5 C 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。8 B4 N3 y7 W# }, H; M! l& J3 J+ {
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
8 C: }0 X" }6 g) G9 N 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。" S& ~) N4 U9 W: X4 c
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
( r# u7 Y! e( S- G 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。, a% ~3 \+ ~+ F3 [+ g, Z7 C
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
# g" Q- Y* E2 H: X 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。5 X% ]" y# ?4 z# t
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.! _( H; R9 _+ q( |; R' O
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
- m$ e% k7 [& C" i# X; j& n358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
$ K4 {$ p2 a5 d& Z4 R$ R 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。4 p: d+ N% d# G V! |/ J6 | C& w
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.* q1 e& B P' T% F6 e8 _% Z' T C
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
" `: v$ j! j" a' }360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.+ ^! B( k) _( {3 N
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
# T* S+ `+ z4 ~* k7 Z( p" z. L& S361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.) N2 @ r4 v$ U6 ~" u% }& x: t+ s
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
& U7 ?5 W& H$ X" t B( } |362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
/ `+ T/ n6 B6 G: R. g 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。" _% y6 L/ b' f' B( a: \/ D6 B
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.+ i7 @' v. t# K5 T- W$ Q( ]8 u# Y: U
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
: f* D8 p1 l; f364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.- w. Q5 l9 A$ A
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
/ Q h7 K& n- T& P. b* V$ S365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.9 m% f9 l/ c! }" \/ g5 s
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。* r4 k+ G9 O! f! \3 b' m
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.; a" d8 J" E" ?/ \
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。/ C6 Y/ m/ q/ j+ a% n1 |
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
* _& y$ R; ]$ m; p9 u 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。+ Q) ] Z% Q: }$ }/ ~1 Z( @- \5 R
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.) y9 O1 J/ v8 ~, O6 V
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。% d4 R5 B# ~% B: g; q
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.! o/ R$ |4 w: [! q9 K) x
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|