 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨; @( \4 l: a6 B4 @5 f; y
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
: P/ [0 D, K9 B0 G! i, y* d# Q6 Q 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
) u; z& M4 h" l7 P349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.* R- w" }% }. u8 c6 d$ E# b3 H" R
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。2 J: d" R) I$ K, d
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'./ l. }0 i: ]2 j& e! Q; [
因此,他们被称作“职业拳击手”。- f; Y- b* T& G$ X
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
( [5 [3 c7 x+ j6 u3 f 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
( M# }5 e7 i# h352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764./ G. K" X v5 B% @$ a& F" I' T' k" ?1 m; V
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
( i+ g0 C2 A0 P0 s( x" L353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
* C& S+ Z1 N5 f) K7 i 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。/ J( y$ s' o' v$ d7 u0 \
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.$ ?* {0 `/ X/ R7 v
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。( f+ k g. S1 n P3 t; Y; C* ~
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
% V, q9 u5 N) v- G0 _ 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。+ Q% b5 U! f( c: S
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
7 {) o0 }7 s- n) D1 q3 j# @( d2 Y 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。- x( \3 V* Y; J
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.) f2 I7 H+ H I& v( Y/ w1 Y
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。9 A X' x/ N: v( U
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
% y7 _2 X% D7 w" r' a' V 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。4 K, w% a# w) N/ q! ?7 w: Q. C% w. ?
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.$ V! C' n% N2 F* l0 u/ V( Z! P/ v
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
& L2 l' L: x8 v8 s( a3 m' _/ y360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.4 R8 j- F+ J1 b$ ]6 F
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。' a5 q ^" [2 G! W9 v" h% f2 ?
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.' [/ d' ~; v' l- N- g8 o/ V
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
" y8 K8 u2 f1 i4 y362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.$ [7 s: m7 ^& |
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。7 K2 Q6 f" |' p# F6 h( x
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time./ p0 |' t' Y1 _5 d. V
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
) i+ S3 w j4 A" g364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.4 w q* v$ C: E$ X- c# O4 f
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。& H) ^" b6 ?" e1 _8 [+ F( t
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
4 O* f! P$ V6 M5 }, ` 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。( Y4 M1 `2 u( L
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.6 H0 e6 J% U; u }. K% a' x, U/ [
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。9 x. ~7 v4 p+ T
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
) |5 H Z! v1 [( d5 C% o& K 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
5 {" y7 d) Y. W! ~% }. E( `368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.2 w! I2 M5 E( X# Z* o. g! c
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。$ t6 U7 h# j* P
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
2 v% o* O- z5 @( s& T7 u O 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|