 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
, w3 B( w- a8 B( N0 v; B348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.( w1 Y' B2 f; m5 Y: I& Y
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
9 V b* `+ _, @ X" }! f4 M" y349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
. x, T' {3 j } 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。/ L% O; |* r* _( m+ P* o# M
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
. x4 m& T% R9 j/ W 因此,他们被称作“职业拳击手”。
7 C9 c4 I4 J6 Y* k- `351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.; M4 z5 n% u* @
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。+ x. S3 H+ l }& q" j
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
! g; _4 F$ w( l+ \" ~ 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。- j8 j3 Q( I/ u, j
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
2 Y; p) ]: }9 G, z) c- b 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
$ V% M0 I8 Z/ a2 J) F( B( U- _354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.- ~* x2 B1 A$ I6 T+ r5 V* t
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
9 {$ A/ ^/ d4 i7 _355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike. x, I8 S0 E* F( G% d5 u/ W
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
- J; C# ?# `5 n6 m356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
. j( e& J5 i; w: n) j M% N 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
/ T# M8 J' t f7 j9 ?) n5 z357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.- R- A& ~% G0 j" {% b1 v% m
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
" {$ Z3 D; N9 E) F* O9 C0 c358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
+ d5 B3 P1 H$ y7 A" o 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
$ _! N, e8 T: s1 ~4 v: c) |359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.+ A3 ~3 l3 R: y8 A) T* u
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。) B+ `; g+ Q+ c( P
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
/ P- t; r+ o5 }# _4 l$ ? 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。6 N( D. c. X: ?; O1 Q1 k i6 D. Q/ f
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
1 M5 g$ s; y: \$ k 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。; R; B$ U: C% [" S; Q3 c5 W# o; r
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
: J9 o5 q6 b6 p4 h 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。) e( W* v( c" T- W7 n' D8 u
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
! @* ~; C% {+ Y0 @" z5 S 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
- c+ I2 I9 M8 I9 d# Z6 i- H364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
- t! b3 Y, m4 b- {. `3 C 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
4 q4 J6 F7 Q4 Y1 N1 F; W% |365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.6 P2 p. A& G9 c& k
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。 O7 P6 F/ b! j/ P; B# S. r
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
* j9 X3 u _% }. L. u7 j9 n- J 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
: V& N7 J( W7 \; {3 T$ t }367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.; C0 b& {6 i, q/ C5 r: G7 L* i
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。# p8 |8 D) A T2 @1 z6 R
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.4 q% v) t7 z7 r: g
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。6 E! h- P% L9 X/ Y3 B+ P
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
5 E- I6 P$ g/ H% b4 T 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|