埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6461|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:- v/ Z0 ]! J0 Z: M
& l" m2 x6 K- z/ N4 b
中文的李,舌头靠前6 p4 K, u, q: q3 @# Z
英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
9 p7 s/ |& P, h" p5 x. Tannieyang 发表于 2010-9-21 15:37
; r3 j! Q% a0 t" n- t  ~
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。+ A6 j: G) l( r& r, l
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:- |' E+ ^) G  j0 K4 G

% B9 D) e7 Z7 R4 v  e5 c! L中文的李,舌头靠前' Z/ D6 ^! x- K. w) u
英文的lee,舌头靠后
, ^+ [) `% [* d3 J雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

. _$ W/ Z* Z' a( G: K1 A2 E不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
6 [% k7 f" Z- U就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。  e$ H6 E- E! ?7 T- \3 j6 F, {
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。) H& d  N, K: ]
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
$ _7 m/ h8 h( i2 I: @& }+ Z3 e6 X/ e" ]0 \% |& O
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑
, P# `, s# x0 o
7 \9 {, }+ j5 W8 t1 `"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley3 x0 c5 W, v: m3 \3 {& X4 K
annieyang 发表于 2010-9-21 20:44
% T3 i  W6 }, R* |2 b# p- b
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
/ V0 s. n" I! |6 P8 y5 Chahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
% B' ?) N4 G3 t+ j
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
! E; S1 t5 P% v* ]9 w
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
  {' U, ?; m5 n竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

3 @7 g9 `( N) \" s, R: dLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?' q% |7 K" Z  L# R3 D3 ]# E) q
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
( l7 m% z( B* J& ~! T+ f/ H9 E$ ^8 H0 M# M2 i
13# Xbfeng
4 C9 C1 _& n3 v, s
0 E% f$ W. y& n( z; @8 mee=ea=ie
0 k$ c' b# h# L4 F$ h
" r( ]" U# I2 q# u& H- m0 [http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
' q9 u' x/ b! N. y8 J0 m& @$ Ihttp://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 # X! ^& ^* W1 K; ^( W

1 N. N5 S5 U' C) A. U& ?That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...+ {" n( A: I8 d1 n8 B0 y3 K; d
annieyang 发表于 2010-9-24 11:39

, t: Y2 m) @: x0 k+ d  J谢谢。" F; N5 g1 ~6 T* V; l4 d6 L
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
" X2 I4 r. Z  K+ p7 L) f( ^2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape ' Z# D! R# |. {+ w
) G) R' P- x7 u4 z

' Y& J6 {* s1 U' h' t) C# uYou are so cute.
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
% e/ ^1 X0 K1 v- o9 c8 G2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.6 e6 @+ j7 ?" f" [8 S* Q
suvescape 发表于 2010-9-24 14:09

4 |3 O1 W% r+ r) T& m1 a9 t1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
% s+ d2 o) n9 N5 T/ |2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape $ }* t( n8 Y- F+ A$ g. q

0 r& o  Y3 _$ _
; P3 _  W1 B  t, z/ V正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
$ V" c1 \  Y/ s1 Y4 m5 x
9 w& F$ [, x' h# m, Y# b5 Q! u( T( ADon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
9 o2 P/ `) g( K/ Q' k! X
* Z( ~1 x% ]- Q9 t# g+ P9 a9 J$ SDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
! h2 `5 i$ ~4 d( Uhahaeion 发表于 2010-9-24 22:18
- ^6 K6 s- G! ^) x- G

' i+ R) s9 U' l8 G7 g& z1 F哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang : ~# W5 `+ n! v6 S' s  l

( r  X+ Q! G" C' Y, Q% Mthanks for your sharing.
6 R9 l* i; D; ]( V# y" K5 }# x( la word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 23:29 , Processed in 0.256451 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表