 鲜花( 9)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-9-21 17:41
|
显示全部楼层
我先来猜一下:8 Q: g3 }, T3 W2 I, }, e1 Z3 C% j
/ o, ~: X* x( |1 \3 n7 \: H中文的李,舌头靠前6 Z6 t1 {+ c6 D6 O7 P
英文的lee,舌头靠后
# D; R/ O2 r5 n( Q7 d" O- n1 H雲吞 发表于 2010-9-21 17:54 
5 K4 j0 C |% B' j. H不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
/ X) S+ j# f) G1 F- b就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
) [! }- k. T7 \& q5 z, | 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。6 A) L% B6 M) s+ x" E: u
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
9 M1 d( c1 i& A8 }1 K! [; T
" p4 E8 m3 @+ O( A- E( @不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。 |
|