 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥
+ B1 ^0 i0 t2 i275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.1 w) f2 s, c7 \; t. `
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。/ D! W1 W) ?( {* p6 { U8 K8 v
276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'
6 t( T( _5 A, d2 w/ O 他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。
$ k4 @: w( M! e0 p' O) K: A277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal," ^: ~; i1 x; R: G+ V& L
虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,3 [- `/ C& \9 Q. _5 F
278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him." G0 k% m0 `, K5 k
因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
4 ?3 {+ m. |; e6 [0 U! \+ `279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.
, k' a8 F! M1 t# o$ }7 T 维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,
/ b: L" ?) J3 v( r* ~280. It has a span of 4,260 feet.3 G2 S* f* ? D' |4 u! n
桥长4,260英尺。
. D) I2 ^1 q F# y/ ~281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.0 L, L7 C: w* e; O
由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。/ t3 y6 S1 Y B, d. l2 x2 F
282. Two great towers support four huge cables.2 |6 Y# t: ~) Z+ S( G4 y+ m
两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。3 E7 W: n" h4 b [1 V$ {- w
283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.% _! f& M/ H- u# ?& B4 L8 i$ B
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。
8 z: @/ z. R6 h284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea./ T5 U+ |5 d" b5 n% j9 {
平台深入海底100英尺。/ ~% Z) v9 u9 l1 d* A- L- y) s2 j" _
285. These alone took sixteen months to build.
. p2 }* R. E( T4 H1 @% m* ?3 R$ z t 仅这两座塔就花了16个月才建成。
/ Z' Y7 z+ s) X8 [286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.
2 O5 d6 A: Y# T/ R 塔身高出水面将近700英尺。8 Z4 r) F& K% [+ }* [: u/ t( c% g+ D
287. They support the cables from which the bridge has been suspended.
1 }. j" ^0 H3 \, @9 g+ [ 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
; M5 s- Y" N/ @: Y0 X) n2 e2 i288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.
5 k0 x: ^2 d ~7 o3 V 4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。+ R: F$ V3 s0 T- r' ]) Q0 e
289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.
! l7 @2 X6 A7 W/ x2 O$ k 据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。* I* S9 E7 A7 {; A2 r+ K2 h
290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.* h( y ^, r& F0 i
然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。
8 k2 W' f6 u/ B) G% i# N1 Z# }. G291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,
8 {- \. w2 X( \7 n+ `: C 尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,. A7 z9 i! H" d
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.
2 @$ v" w" g& b( V# h$ N2 Q% v 实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|