 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥8 [, d m9 k4 g W9 |! O: G2 o% H
275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.
* @# n9 n9 Y% q( d 1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。# J/ a$ q7 f. v6 }0 F
276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'& A+ ~, `3 @& W- ]/ t; V
他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。, x% _7 Q R2 X8 G" K3 E4 c# P* O
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,
' C3 I! i5 G7 u) }# h C6 z 虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
( T% A, a& r8 G- x* p0 P( x278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.
% P& T- u, A( Z, G* z% ? 因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
9 g/ u7 y- {9 R/ u6 F279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.8 Z' F9 N9 e- `( Z2 ?% ^
维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,. \. q; F3 H M/ y0 @# ~
280. It has a span of 4,260 feet.8 a! q" ^, ], d( t& I. x `
桥长4,260英尺。
- z. e7 G& _; {! Q$ p% n( [5 J2 g281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.
9 Z( ?5 g$ \$ s) f* u. k+ r, R 由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
0 x+ y/ i& `( Q( t" n. n4 p6 h282. Two great towers support four huge cables., P! k2 |! m' g5 ?" B9 L& J' _, D
两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。/ {: p0 c* V2 z2 ]
283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.. n8 E( D' p; x" S
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。9 Z$ O. g4 r$ _ V0 U
284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.# ?& N% d8 D. m- O, l
平台深入海底100英尺。
3 U) m; Y5 r3 ?) M285. These alone took sixteen months to build.
1 {* [/ v7 C; K f+ P 仅这两座塔就花了16个月才建成。$ R9 \) U2 d+ v. @" ]9 g- M( B
286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.
: Q/ k% z0 `2 M* o* |) O 塔身高出水面将近700英尺。
6 `/ H! ?7 L. g- ?3 V6 I4 l: X0 L287. They support the cables from which the bridge has been suspended.0 R8 V( `" z! o1 i; Y5 g' x+ [
高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
7 k b+ J' M% y288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.& q9 @% R. U, c. w; u
4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。
/ W) {; B* L9 i0 l3 b- u289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.7 F# |" K1 D2 j; n; p; y, V+ I
据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。9 G0 a% O5 P* o3 k4 @
290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.
3 w" s9 {! [, A- _; a 然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。+ Z0 x$ M8 f( g! C5 B8 M
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,- ?/ \: K* }# ]# u& ]: ~4 n6 v6 A# x
尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,
$ [ @' C. Q. N$ u- t292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.7 o( g- y3 M) F) O! G; B
实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|