 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥
7 _- Y/ q4 R, h. s( ? y: L u275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.2 i9 Z5 m* |$ l8 I" B5 H- S4 ]
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。7 o8 N4 C- H, B) ~
276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'. `; w/ T) c+ z: b' E; v7 o
他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。* e5 m- ?! G- f- I) p
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,
* S) y5 t( P0 E4 M& x0 V 虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
4 ^, b2 a- E5 G& y1 J278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him." C0 q" K6 u; [- G. g" g
因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。- P3 b7 m- m$ `
279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.% J7 \& n7 z& V8 ]2 O
维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,
- p3 C% \4 S8 ?1 i. K280. It has a span of 4,260 feet.1 ^- ^" }/ H* N. k+ U
桥长4,260英尺。- V' Z! k6 \0 Y$ [( B6 O
281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.
N+ b: t& J& I% O9 o0 G8 {( n 由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
5 f5 v- c! P; ^* A% o# s5 ^3 j+ B282. Two great towers support four huge cables.
; y# {# [4 d& c! n2 l 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。( X$ i$ `8 M D% s# B, M
283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete. v; q2 M- w% g3 m
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。# j) i* T# m4 F5 J5 t- j6 y* ]
284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.
0 i1 |7 N6 R8 o 平台深入海底100英尺。
! d0 Y: `1 F% h! I5 K! P5 Z7 h285. These alone took sixteen months to build.1 ?$ C+ w6 x2 ?! Q" |' U8 i/ Z+ i
仅这两座塔就花了16个月才建成。& a2 c5 P( Q: `& T( _
286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.
& H3 ?3 @. w% p" `6 i) S1 K9 ^/ m, ] 塔身高出水面将近700英尺。* _9 I7 O/ j; `! ]( _- q
287. They support the cables from which the bridge has been suspended.& s# H, Z. ^% X
高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,$ H! X. K" y( c
288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.; C1 t6 z, Z( J* {2 Q
4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。* A) }9 T7 N7 d* v1 m
289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.
4 n3 u' Q. l, s1 T! J" u 据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。% W/ n5 V! o6 }( _! v3 }7 ]- z
290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.0 W% k" g0 r+ W2 f
然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。) f5 h* l4 I9 E0 f# ~
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,
4 D$ A( c2 w5 ^6 f8 w9 P3 H 尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,
+ b; @* [2 s7 x2 ]+ @6 T292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.) ?7 q% \; i/ w% Z2 V' C
实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|