 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”3 V: Z* E$ r/ K' ?" Z
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom." ~2 `5 {; Z, C& | c% R) x
理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。3 T: Y9 Y: F- T0 E) h
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.* o1 ]5 Z. t- [4 d8 A5 N, q
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。
4 q( K% f0 m* e6 I212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on. v p9 M* n1 [! H/ C
她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
8 N0 m( B: m5 `. N5 H# E213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.
4 P4 c0 ~; r- l8 {- l# w' x$ a 尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。
A4 k7 p" }7 P" f# [214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.' @! N8 y' K( `1 b2 C
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
{0 F% h4 h! V- K215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
, s! e" F. t5 C# \ 想看穿起来是否舒服。7 h/ k( D. S$ f- v
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.( R4 Z9 T- k$ ~% g! \
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
. \0 R2 z) F& `217. She knew that it must be the baker.
3 |) ^) o# @4 S/ U5 |* \ 她知道来了一定面包师。, ]7 s3 R# d% [& Z: C
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.9 z- u3 p: K" C, @* B- K; e
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。6 _8 G7 L! C9 t# K, _) m
219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.- f4 d( H n, Q+ S5 H" ?
理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
1 {% J- y% j* I U7 T; N' O, Q220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.7 R0 j3 a% x# p; u- H5 ~+ B9 J/ O
她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。5 C' e+ Y9 C( ]/ i. l/ d. ?* i8 H( F( t
221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.$ J0 ?7 ~% D, o+ e0 C+ `6 A/ r
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
' q2 B1 v% g1 p2 a, q222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.
, ?2 O9 ]- m# ^, f 理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。9 V+ c5 Z/ j' o0 V" E
223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.
7 u' h N8 y+ ?; `6 [5 m, | 她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。8 Q- g3 _5 _( L& e/ D! V
224. The man let out a cry and jumped back several paces.! n+ p, \; V+ o
那人大叫了一声,惊退了几步。
2 s* t' C5 }( g |! ~+ y9 E- Y4 P( g+ A225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.; H1 E* F' `, f0 `& X! W2 }5 G/ G
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|