 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神
7 a+ z$ [* Y. Z/ E. \7 L2 `神神
# @2 a. @+ L! u4 K9 A2 O7 y
" l* }+ N6 ^% ~$ _% ~! z早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
9 ~# }' H6 Q7 T' N% W/ R
4 g0 p# }; p" x! U$ j4 m! q犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。* I( s7 K9 c0 h. X" h7 O
- n- S5 h' J/ y0 d T
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
9 c" m L0 v/ Z# ^1 J: n8 a
( X$ Q9 l7 E; L9 h至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。4 H2 i6 k4 c! A# |2 K! a
. k; a8 K# h; j+ w
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。, m6 s+ W; H' Z/ q8 F/ r
/ H; V6 E- \9 X1 W% K
《出埃及记》
! K1 k" ]% |9 j6 H. t3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
! d; l0 f' _: r2 I# f) b4 F3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
s( V2 w3 M {: X' @+ Q W! o0 _; M- c1 E/ N
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
; l3 v# W0 i% r* R iיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.- e' \$ p" H1 }$ J$ }$ n0 T7 J
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
! P+ B d4 k `. s# d) ^# m: F+ f: V9 J7 T' \0 Q
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:9 p" A8 t& ]9 ?2 k6 Y1 F/ L5 P2 @
9 O1 P0 U* m' N# Y: q* v- N: M
3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
! ~: H/ @2 G% Z0 {0 G4 \
A- l# z0 ^6 W. ?0 _* C7 v根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
/ j/ I$ T8 e9 s3 R9 }; _( t% l
j, k1 v( G$ D6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。) k# d9 {* @* U) {6 Q
0 q |, d; B% o' [5 {但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。 M% N. m% M- H( C+ y* _" j/ `& Y
4 b2 J6 Z# I& I+ L
《创世纪》
0 d7 O9 ?0 k; g3 b/ P- H0 M4 {+ d; t12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 5 { R9 d; ^; x1 M. l: n
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
; b& v" |% k5 `, w1 _3 o' ?) g! \: _ o" ^$ Z5 Q) x
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。# B: m7 s2 A8 j8 ^5 N8 N0 \
* R# i+ `! n' ~! g7 S耶和华对雅各怎么说呢?2 u9 ^3 f! y6 |' {; w, J
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。0 E; f8 [+ p6 g! K/ x
/ g( o c9 S; C" T
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
: m) Q( ^# B8 m" l
, C' ~# p- w3 m. W) o; n( A一个全能的神竟然如此健忘!
- C; J- |, U$ m8 T
8 ?& r3 r& q& q$ w5 a N9 [ J4 X5 k十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
& q6 E) _. F& _2 M# L/ g+ G6 T$ t3 U
+ T- H6 r4 A/ k" W; ^! p5 Z, I; K( d话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
1 p2 E' `$ {. S" b, W
6 B- T/ W0 l0 `假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,- K5 ]% z1 B9 L- }1 ]1 i- l
+ i4 v$ r# v' \5 T9 u% F
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
" @5 A" l, @3 J) C( g
4 ?) y( M7 z) |& Y5 u(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:/ c8 t# [! t8 l% h r
$ X" K- j/ B; m. m) }
3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
8 }. @. ]4 v- S. o$ K. e5 r4 v, n- Z+ A; C; W. a; u, B2 ]
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
% `3 D4 b# A. p$ {6 B
$ L# s7 p1 w9 n. ~" ]* _: r7 R由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:* f5 F; q# H3 d( l
6 e. d' a5 P% ^% J% C
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。3 E8 \! W# Z! f, U* W
7 m8 i( H1 Z6 A0 s这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|