 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神) ?! Y# V# f6 v; @6 B, a5 N& p
神神
. H! P$ B8 y& x
4 E( t1 ^) \, V" j0 U9 H早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。2 G0 ~) O( X4 @8 e0 M6 y' F- E
9 O6 H7 Z, c8 D; c& h$ s+ k犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。% ]2 P: Q: G$ |
+ R. x Y$ H! A) d3 x: ]阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。4 \2 N8 D G: Q7 o9 f) b. X% n
$ ?5 x) C; p9 R! u
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。# b; M6 H0 _0 p* s+ s
. ]) D( K# X" c0 N9 ?
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
4 A3 f+ F4 Q9 O; Y r% F' }4 z- h
2 M$ b7 F+ j* B1 H' h( M% l《出埃及记》 * |! V8 K( ^! I3 N
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? 1 P6 `) C8 {- Z) S- R9 Y, v# R
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
. b; x( E% X( n- n! y3 O1 l( e" P3 _6 p! h- A0 R: F
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
( R2 @2 M% n! _' s {% jיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
: u H0 i: N8 R1 |! O& LAnd God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
4 F2 m" _/ i0 l" f& c& R& h- z& d; h% o8 p+ v
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
% R) p/ e2 ~4 W* \" R8 E- z: w, Y! ?
3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。. N2 l0 E* S- p# M5 L
4 k# O) i$ g/ g( ^/ w1 m" f; N根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:. {3 r( ?1 K/ n. H' m$ k
# U4 o; B% Z8 m7 f
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
" {! T% B% Q- k) S% P) {
$ l0 a8 ~ I1 a: C但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。7 q( m- C$ R' _0 B. w$ g5 j
, e$ m- W/ r1 S% A《创世纪》
" F& Y o. `7 a; x12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 . _ P# }1 P; {$ u5 ^3 r, U
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。 9 T! E( O& r% L" m7 l' D( f1 @
7 f6 H- s3 z8 H" m7 ]
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
2 D: D* n2 \, X* y" G1 \
3 Q1 V6 z$ _7 K1 T: u# W* m耶和华对雅各怎么说呢?
. N) g: U6 Q* H0 f- U7 P# x& Z28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
- j; s" t% P5 {/ G/ V& U/ k
' N- G+ x& _5 D }6 |1 ^' b1 A( ~【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
. y/ s! J- s8 |# f6 D* C) d4 V- q, [1 b2 T5 _5 _7 n5 o
一个全能的神竟然如此健忘!
' r% d8 ]9 ^3 V/ m
& V% G8 `/ W9 m' t6 X* f* q十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?1 X7 R9 R; x" F0 p9 W0 }' D" q
( C$ a6 L) S9 A. o
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?0 j: ]1 }! k: a6 {
, p4 T" \% N" M/ j% n假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
% _( a" g: o! |6 o) b! @8 s9 ^
# q T+ [, @) V0 sיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
- ~# T) L6 a/ j7 }! ]1 k6 q8 Z" C- b
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:6 Q3 y' K% U) @1 `
+ [2 W) }9 F5 C( c) W
3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
# A% }( x: D: c# Y7 ^4 O
; g/ a2 @( A$ V( g这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 ; O* P6 _0 l* Q X- P
( X4 m/ _" [1 e) S# T由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:" z5 O8 X4 y+ q+ G, X( r
5 E$ P$ V! M; V& y: T7 K! e郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。. G. ?0 J4 O% N5 x2 S4 m% D; c! U" _
) ?- [$ ~7 P' Z
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|