 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神
2 P( T k/ [; r神神( ]+ e/ k5 s! \6 E) r# \
% \" \3 p$ p0 O早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。; f6 D6 N2 z& |' u8 B4 S* |- K. A
6 R" Y4 q% O: T+ P1 f! o: w犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
* [+ |& a# Z, G# p# C+ M( g7 H7 W$ T1 O; N8 V, r0 e* j
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。1 x8 Q5 m5 q D: v8 X- e/ Y5 J- J
' {% [ e% Q" O H. T) K% w
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
8 z& J+ C! |; g0 S" |9 P
3 N& E$ M) u& S* m: v: e这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。2 e8 h, M' o( T1 s E" w; s
+ R$ L4 p; Y+ j5 M) ? t" f( R! T9 c《出埃及记》 $ K. v; A1 F7 H' {0 E
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? * B7 r; ~7 q: W
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。% Y- V- O$ p1 o; y/ I8 R8 y
- F; s% a9 m* Y下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
$ D* X$ S7 ]5 f- A( K* R1 Z fיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.7 ` x% I/ |- I7 v
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.) L2 _: {+ Y" W" z5 B* W+ T& v
5 ^( O5 d: O" |/ x+ H8 n“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
- a) D+ q$ g7 P+ g! K# ~3 O& U0 P3 y* A( v5 ?3 u1 `
3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
* E" A4 D f5 J, L8 e
) [3 d. f0 q3 P2 F# v. s9 M* N0 l根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:. }7 R [5 d! h/ r9 t6 w% T D4 W
" \0 P0 O! V. w+ z6 P6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
& |. x! g \( \
$ D8 b9 D4 h) O( f$ H9 Q* F# g但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
& D7 H& y8 a" p: g% A( C: a D2 T7 A( v/ ^: Y
《创世纪》
* f6 U8 U' e/ F$ `$ W12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 3 s$ ?0 ?+ y7 `
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
) P3 E R7 s* Y0 p4 O
6 i6 C" @# g& _( q$ E26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。* M# e: f* Q; b# g
9 V9 ]/ u- t9 W/ G; v+ i) T3 l耶和华对雅各怎么说呢?
3 V) h+ y( W: j' \) H; {28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。- Z9 X. |) @1 ^5 Z- p; {" u
9 E& H" d; m+ T6 t7 G3 h" s# O【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】* p. ?3 U1 c b
. Y; o7 g- D8 A2 t2 f @6 L2 G
一个全能的神竟然如此健忘!
. R; {7 |7 _0 \4 l K0 V* x) u0 x1 _
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
( d; s& @- A9 Q/ g* S( _# }9 ?8 Q W1 ?& V2 v6 \
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
3 A& p& F- J8 ~1 `7 F
* l) r, @: u: @5 W$ x' X+ \9 k) ~假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,/ o" Q% _5 c6 t7 s; f' V
$ F/ [, Z% T' V7 k6 p1 tיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.9 [; Q s( B" V1 _
9 E: A0 l; B) p! t0 _2 R
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
8 B V: ?$ Y5 y8 T/ a% Z: A* S% x- W& O" G
3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
4 `& S! k' c. p
' e6 i8 N6 x& U这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
# T9 A4 Y5 q9 W0 j' a, p4 g. Y
$ @% b O3 x- q f+ F g由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
+ i( b! V% X5 J8 h
! U/ D8 T# E4 `: [* [# x郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
* m( F4 ^+ A* @' h, C$ T% x) a5 w% S0 E; o) {& u, ?) Z* V
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|