有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”/ C$ t; K; x# O' i4 V2 C5 B9 M
6 _5 H- {! T o! D% q1 r! E# B. f日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。3 b; |) k& v) o% J4 R$ V
/ ^ P) C! I# A" ?3 o- W3 b/ f; d
英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。 9 O$ ~ H8 _) U2 K( ?# B ( ~# Z/ @3 h( r[ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32: 4 G9 |" x/ m1 G; b8 F+ x% B! i: A有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
7 G5 k# f" c) ^8 l# ~8 h+ A. U # Q; _" ?9 X: B9 X5 Q你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by antelope at 2005-11-11 03:29 PM: 4 A; ]" f7 E6 E& ?0 ^$ E/ _, K; ]3 j/ p, R3 h
8 s* L" b0 Z# F9 O" P' u
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
' H& C1 F6 a$ m
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过 4 N( D/ G8 t% B4 D9 |+ M+ T ! S' j' Y3 V7 g& }通常用法还是sb has a crash on me
Originally posted by 康派鹫 at 2005-11-11 03:38 PM:! r( J6 T A; g* Q# e F9 n. u
piss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!". o" |, h( G t7 W# u* _
我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy. D+ }" Y2 w9 q, {/ C
对么?
Originally posted by 三思 at 2005-11-11 15:28:" B) e' r: f! w6 k0 d
' N4 I0 v0 R. ]. E* Q
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过5 S* ^0 l# P2 y
( n* x) X# V" K% ~2 N
通常用法还是sb has a crash on me
; {$ Z/ C( r. k, ^$ q6 D+ ]" \2 B8 ~( z
大妈,是crush.