有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”0 v5 `$ `6 P: J% t
. j" h# e: ^& j3 ]5 w日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。 P# z- x2 I% M6 O
2 m7 Z, d+ E" Q' V2 \. s3 ]英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。 - u! U/ V& E$ T7 v) [2 f 6 o% u/ ?) \3 ], Q# h4 X9 K[ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32:8 ?, ?; O8 p6 P+ x' ~3 u6 x. |9 T
有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
. L; s% V, t& { u4 g# M5 J+ [" j3 }8 p
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by antelope at 2005-11-11 03:29 PM:* s" b5 v( u2 Q2 `% U# i- V2 C
- E. L, o; g# q' c" j
^3 e, Z! ?& j
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
* d. f g2 z; \8 z/ x) n" C加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过: g( |" M! e, c% p* e( g) s
Originally posted by 康派鹫 at 2005-11-11 03:38 PM: ]& x1 d& V. V* ?piss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!"; }* r" O9 I# A4 N* [0 E
我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy.) n8 f6 x4 n7 A3 |
对么?
Originally posted by 三思 at 2005-11-11 15:28:( }% c: G( ^' R( \3 H
, z' B" @. Z5 y- ?. V! s: g f
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过( w( F- L; |- R8 C- W ?9 U P
" {& x& ~) c6 z
通常用法还是sb has a crash on me
0 s. q/ M+ E# F- ~" k9 C; P+ P6 e! y+ m, U
大妈,是crush.