埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3484|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡
( P( v! D* |, ?  L1 A- Y, ^5 ]The Bamboo Poem
2 o& }0 Z1 x( k5 N% `+ ZLiu Yuxi & C7 c, H# w" M6 E9 ]6 f

  a3 H# j, k% d& p; n8 H' E9 ~
9 `: T9 K# d$ Q+ z  w* P; W6 l杨柳青青江水平,) n: X1 y2 n* D' r
The willows green, the water even. ' {3 z% |" ~* O* A
/ v5 D* G+ c; B3 X& h; R! {; |

# ~- q$ b; _# F* U, U闻郎江上唱歌声.
( i$ b1 [* j' i1 ?7 ZThe song he's singing, with the river flowing.
7 m  d2 S/ b2 ^3 q9 U7 c- n% D. m9 S) }; R/ N/ J- v

* @9 l- {& T$ z; c东边日出西边雨,' ]9 Q! u) `+ c2 W* Z3 _! G
The east side sunny, the west side showery.
/ q3 r& Y7 `7 u) u3 t  V1 K
# W" _2 g- W& ]0 x) q( \2 X
6 W% g; P( \, T8 ^8 O道是无晴还有晴.& C- `+ w1 k8 x; `+ m
Just like the weather, his love towards her
  s( J; i& l+ C1 E2 ?Clear or not, hard to find out./ y* Y) @( Y; X- V& c
1 V5 p) l& N3 A+ |1 E: N6 k* ~
*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
理袁律师事务所
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑
+ Y8 F" I0 A2 }) d( @" f
竹枝词 刘禹锡7 i1 D0 G7 V  J- b3 _  h
The Bamboo Poem
0 H# X  J! _9 o) mLiu Yuxi / A5 L9 o5 B/ ]4 H
% G* \! n' M3 u% V
0 o0 t; V1 F' I
杨柳青青江水平,
, u+ E* `/ D4 u, x% @. j+ L6 m3 pThe willows green, the water even. , F# @6 Z* p8 I# @
; N" t- m  i' i1 H
, d/ q1 U" L0 g. V/ Q' V
闻郎江上唱歌声.
* O* f; n* @& O- s& j7 B6 KThe song he's singing, with the river flowing.4 K2 g( ]" E- L$ X

( A  s+ {8 s5 L/ U, U5 @6 m; q. i# ?: T/ F  r
东边日出西边雨,
  i, v+ z7 q. H1 @( bThe east ...$ Z# w8 R7 Z% I  Q6 t# l% [" w9 `6 M" x
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33
) X& n; R2 L8 ]7 @
3 d) @3 I$ H. @; j+ ]
诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 21:47 , Processed in 0.112925 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表