埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3341|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡
" s7 g/ Q' s5 [% Z; W; a( J3 A" w# RThe Bamboo Poem . B1 l, }6 x3 R; U; N& z
Liu Yuxi
) f/ k& O' f2 l- ?; J  Q4 Z: m& S9 T% [- c0 u
7 ~, c: u2 s* J
杨柳青青江水平,
' @- V, D) k. J5 |! KThe willows green, the water even.
+ k3 d" Q2 N0 m* ]
3 A6 t6 }% t( A
4 R7 W% b0 q4 w/ {闻郎江上唱歌声.
% z+ m! ]- u% m) o  ^$ xThe song he's singing, with the river flowing./ h) v1 O$ x% c9 E
' @% F5 l# d) r
8 S* {7 B2 f+ c2 U
东边日出西边雨,4 D/ v$ H6 d. r* \% W& w1 S
The east side sunny, the west side showery. ) w$ {2 m8 d9 g

6 c& L4 h% x, u+ p& x
) b5 w# c: Z) R" h/ {; ?道是无晴还有晴.
& q7 j9 y4 ?% @8 VJust like the weather, his love towards her
3 D3 X3 Z- ]# d3 w5 [Clear or not, hard to find out.
% _) _- B; J! u& o: v" Z
+ P0 {5 V) A# K) ^! n6 F- i/ ?*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑
* {* z  N7 V0 R4 S/ M
竹枝词 刘禹锡
# G1 W, W4 F3 Y8 o: eThe Bamboo Poem - R0 U5 ]$ X( _
Liu Yuxi : j! g& H2 G& Z- l# u2 l
0 f; S7 L; s1 ]

, X# [9 c; f( N0 z6 }杨柳青青江水平,9 n8 w- I; o2 I+ ~7 e1 O4 a
The willows green, the water even.
+ ]- _7 j% }# |, G2 E
  h; p2 \  m6 X
. h" P/ y* U+ [1 D2 b) [/ M' g闻郎江上唱歌声.4 x2 s# H# c4 k1 {- ?
The song he's singing, with the river flowing.
+ C. S6 y$ Y' i5 o- C; f% {
, R8 I9 P3 N& s# e5 C4 u) O; U
2 t4 T' T4 l0 D" ^+ Z7 S0 R/ T东边日出西边雨,
: ~. Y* e: X; O7 V, qThe east .../ Y% G/ b1 F+ e9 f' ?
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33
. V% J# W* a& p! j1 z; D7 C
9 M6 i3 c" b  h* C2 M* e% f
诗是最难译的,可意会不可言传。
理袁律师事务所
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 02:25 , Processed in 0.181106 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表