埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12838|回复: 62

一小段NCE2课文请高手指点

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-4-10 18:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2010-4-10 19:48 编辑 8 D9 `2 Y/ D# p2 H' m: _
/ J9 c% W; x. B3 j$ W& e
http://www.box.net/shared/xi6dkzxu6f
# F& K" ?$ Y! _
& D- S* X3 d9 |* y* U7 z我最近侧重于完善语调里的“语义重音”部分。能否麻烦以Q版007为首的专业及业余高手抽空给指出有问题的语音语调。不是一定要讲出什么道理来,只要你听着有点别扭的,就指出来,我自己琢磨,然后讨论讨论。  |8 w$ @0 r5 t% o! U. ?7 {

% y: S2 I. e: s. f: Z# N5 y谢谢
) {  U! u4 c3 z7 G. L' L2 A) ~* Y% P1 A1 P
T1    Lesson 21  Mad or not?8 [( g% Z" B0 ^, J; q0 K  U5 a" B( X  i

% b% ~: R  \  q& T# U! KT2    First listen and then answer the question.
8 Y. w3 R! j- J" o2 K8 a
+ j# m3 `6 h6 G; v. `T3    Why do people think the writer is mad?$ A& _1 b! P3 ?. ~' g+ F- p. r% Q
4 x9 Y8 x5 ^4 P2 m$ W" m+ N. ^3 j" t1 f
1    Aeroplanes are slowly driving me mad.   y3 E1 e7 g3 y0 [* c* V
2    I live near an airport and passing planes can be heard night and day. + f+ u" N* @8 H/ V% M9 G
3    The airport was built years ago,
; M5 X- _/ e! m; R$ v4    but for some reason it could not be used then.
' s4 }+ x% w& b" l9 h) E# u5    Last year, however, it came into use.
' ]: d0 O2 E' i& j, N' r* g6    Over a hundred people must have been driven away from their homes by the noise. 3 }* Y" X5 \* H1 x- l
7    I am one of the few people left. ( h' }) [, N' r# f4 z- a7 A" \
8    Sometimes I think this house will be knocked down by a passing plane.
1 V# Z/ h" A& J. W- F2 m- L: }- {9    I have been offered a large sum of money to go away,
! \" v6 |+ X$ p- B' n9 [' b) d10   but I am determined to stay here.
7 H  b, t, h: b2 t* |- j11   Everybody says I must be mad and they are probably right.
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-10 19:19 | 显示全部楼层
T2句 的listen第一个元音读成bed中的/e/了, 该是/I/
1 h/ R* E1 t1 ~$ c6 a10句here元音读成bed中的/e/了,该是/I/
% e$ q' w3 r. }! V" B' H
, G9 H) C! _& c$ }% f) V语调上一个常见的问题,你几乎在每句的最后一个词的重读了(用的是提高音调的方式),按照Ann cook的downward staircase理论,一般继续下降, 比如 night and day,在night上升和重读,然后在day下降
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2010-4-10 19:26 | 显示全部楼层
挺好的,没有听出别扭的地方
鲜花(52) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-10 19:30 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
挺好的,没有听出别扭的地方-----比我强太多了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-10 19:50 | 显示全部楼层
好的要命, 比俺强1000倍啊.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2010-4-10 20:19 | 显示全部楼层
真是很好,纯属鸡蛋挑骨头的友情挑错/ ^. F# I+ S$ [1 ]  P# i( T6 |
near-an-airport的连读
, B2 U8 S: J0 Z0 k" boffer的o好像没有到位7 n, [" I3 K9 g4 V6 B
probably没有说清楚
鲜花(328) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-10 20:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 Q版007 于 2010-4-10 21:59 编辑
0 n- o- e* C$ S& w0 ^( o! Q2 T. `2 B: U! U3 `7 J
云吞太谦虚了,帖子的水平和为人都让我很是佩服。尤其记得你发过一个关于尊重别人的主题,许久以前读了就觉得深以为然。发的其他的好帖子太多了看精华帖子就知道。最近开始在英语版发帖子,跟各位学习了很多东西,绝不敢妄称什么高手,希望和朋友们一起进步。! H) |7 k' O' c

6 l5 o. {9 }1 h: I先说说我觉得读得特别自然的地方:; I7 z4 \1 ~- x3 z( g) c8 g2 ]( p* k: Q
T2句的listen这个低平调很赞。
' ~( y5 Y5 B: X& m1句结尾的mad很自然。
: m3 i* [# x" F: ^6 w& w- W; a9的to go away,后面是逗号,这个处理真漂亮,使得跟后一句的衔接非常连贯又很柔和。
# x$ A7 `) Q- P& d7 W. k" t4 [' U" z% U8 g" A
再说说我个人认为不自然的地方,愿一起探讨:
: U; f" Z8 ]  \+ s- k- KT3的mad; 2 day; 4 then; 8 plane; 11 probably right.
# S# U% a$ o  E; J/ {% s) x1 ]3 B! h7 D
英语中确实有把全句最后一个词略微重读的习惯,而我觉得楼主这个做得有点儿过。我听了好几遍,试着分析了一下别扭的原因,据我个人认为,是音高的问题。同类的句子,楼主有一处处理成功了,就是我上面说的 1 mad. T2 question也不错。
% s1 s9 a0 h4 A8 W1 E1 e' a" z4 p- N' V) K" r, Z6 R8 S
眼高手低,见笑了。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2010-4-11 09:33 | 显示全部楼层
万分感谢楼上各位尤其是WeSay,34,和Q版007的回帖指正!
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-11 13:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意007mm关于音高和词尾重音的评论,虽然我有同样感觉,但是找不到说法,她一说就明白了。另外T1的mad很像matt,因为a发得短,d浊化也比较清。通过比较as 和ass的发音,我突然体会到同样的元音在浊辅音前面要长得多。11的mad完美。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-11 14:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 WeSay 于 2010-4-11 15:23 编辑 1 l% l7 \: j# r6 z
0 y7 w/ q* z+ S7 C/ m" J6 J
普通话倒有末尾重读的方式,刚找了新闻联播来听,还真是这个感觉。说2字以上的中文词语一般最后的音要重一些。  如   ) A% t$ Z$ G) y4 n; t" ~+ Y  a; v
你好; i8 f7 s# h7 m
早上好
/ ]; Q. y5 O. x: P# _, W2 q3 Q三心二意
/ {2 Q4 I3 Y9 P: U中华人民共和国
鲜花(328) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-11 15:17 | 显示全部楼层
普通话有没有末尾重读的方式我觉得可以另外开贴讨论一下。会是很有趣的话题。" G# \5 @0 @# V* ?$ }. H
$ i; ]2 M- G( I! }
英语中为什么会有句子末尾部分常常听起来略微重的现象呢? 我个人觉得可以从end weight以及end focus的角度给出一定的解释。前者是从语法考虑,后者是从语义考虑,它们都要求(非强制)把语法/语义重要的elements放在句子尾部。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-11 15:38 | 显示全部楼层
英语从来都是重要的东西在句头。如果句尾意群中有强调部分,重读一点还可以,极少会落在最后一个词上,一般会在倒数2,3,4词重读,然后再下降。. \2 A- q! H* q; O( B
文字的朗读有4种方式
5 w( O, N4 M9 L, p( v1 日常的对话,如电影对白和《走遍美国》的相互对白,这是最流畅和自由方式,最接近日常的交流。也是最值得模仿的,是讲流畅英语的好途径。 末尾很少上扬和重读" B: G4 A1 s) t5 s
2 新闻播报, 也很流畅,但不如第1中方式,就是native speakers也不一定读得流畅,很多人都需要准备一下。绝大数句尾下降。听听CBC验证
* N4 U/ n6 O; z# N! E3 各种演讲,流畅但一般语速慢些,停顿多些。句尾一般也是下降,除非是词义上要重读3 b* w$ |. s+ u" q
4 读课文,也就是我们在中国听得最多的方式,这种方式也仅是在教学中有。教材为了让学习者听清发音,读的时候比较娇柔做作,你拿一篇课文让native speakers读,其调一人一个样。新概念中,不同的版本也是不同的调。4 U% J$ V; O8 `6 Z
我不赞同句末重读的方式,有人要那样读我也不反对。 staircase掌握起来容易得多。我只读1,2,3方式的题材,而且其调与Ann Cook是吻合的
鲜花(328) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-11 16:04 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Q版007 于 2010-4-11 17:13 编辑 4 q. [. D% _( p+ W' [

( n5 z7 b$ B0 j& d+ v我11楼的帖子始终在强调句子末尾部分,而不是特指最后一个词(而有一些时候,确实是最后一个词)。" a  y, s# X$ C' R" M
6 k: z6 Y" m8 E* ]. a; d, W
对于“英语从来都是重要的东西在句头”我持反对意见,不敢说“从来”,我会说英语的重要的东西多数都在句尾
0 s. a" f6 h3 W7 ~* L, u) u% e* |7 ?3 ^2 p% ?, E
请见16楼资料:
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2010-4-11 16:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
12 楼和13楼不妨列举一下这篇课文里每句话的重点词。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-11 16:08 | 显示全部楼层
看高手同学们讨论真是过瘾啊。 尤其wesay同学的这段总结性的很有启发,特别赞同4,确实是这样。- D8 s; N' M6 J  e' |* K+ ^. l
实话实说,我觉得靠读课文纠正语调效率低 ,正如wesay说的,课文的读法跟平常生活差很远,而且千人千样,除非你是想当老师或灌制录音带。 用简单课文纠正语音不错,语调还是用123比较好。
鲜花(328) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-11 16:11 | 显示全部楼层
http://www.highbeam.com/doc/1O28-endfocus.html- c5 r/ o5 d3 y8 Y
Article from:The Oxford Dictionary of English Grammar Article date:January 1, 1998Author:SYLVIA CHALKER and EDMUND WEINERCopyright All inquiries regarding rights or concerns about this content should be directed to customer service. (Hide copyright information)       Related articles  8 O' m/ i* d5 m/ V/ X9 v

/ i6 f2 X) |) w3 Iend-focus The placing of the most important information in a sentence at the end.
7 f- B% \* X6 `- h8 b5 r# u' W* A7 J! N5 r( {
It is normal to introduce the THEME of a message (often ‘given’ information) at the beginning of a sentence and to impart the important NEW information later. Hence end-focus is a normal characteristic of sentence structure.
* n$ r( K; M4 I- Y' g: ~& a' R. Q# F2 w! P$ [/ |
In writing, therefore, the end of the clause or sentence will normally be taken to be the focus, unless there is some unusual punctuation or other sign.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-11 16:21 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另:有一个软件叫wavesurfer, 把音频输进去它能用曲线标出语调的高低,如果有示范录音然后跟自己的录音比较,应该是不错的工具。(我没用过,听人提起过)
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-11 16:55 | 显示全部楼层
我说“我只读1,2,3方式的题材”,但我也是读过教材的。- {8 \. y; J/ V1 h0 M) K
模仿演讲,因为节奏慢,有助于断句,重读,呼吸和换气。
/ C+ P0 F" I2 O' ^  W' E7 J要想说的很流畅,还得模仿美剧和身边人的对话。
, K- u7 e+ h: b  l1 c: l不再探讨理论的东西,我也没有这个能力。9 s6 ~- D/ r" I* V
我只是自己找感觉去模仿。
鲜花(328) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-11 17:06 | 显示全部楼层
理论终归是理论,概括不了所有情况,有的时候可能还束缚了自己。8 P2 D& m: e4 v  O! @
佩服WESAY那条新闻的语调。4 _2 X3 A& W) f- g
继续向各位高手们学习中。
鲜花(328) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-11 19:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
在一楼的文本中挑了3句试读了一下,以期进一步说明句末的“音高”。
7 r* p0 X$ Q3 ehttp://www.box.net/shared/iajyzbv52o
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2010-4-11 19:35 | 显示全部楼层
在一楼的文本中挑了3句试读了一下,以期进一步说明句末的“音高”。2 {9 T8 R- F/ J: J2 m" u  A5 ~
http://www.box.net/shared/iajyzbv52o
, V% i+ X* _" T9 l8 ^: a8 WQ版007 发表于 2010-4-11 20:28
& A8 ~, \9 m1 t# ^/ ]2 s. J% Y, w, `

: Y& U7 l' ]! A# c0 I# U) V谢谢你的亲自示范!待我仔细品一品
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-4-11 19:53 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
在一楼的文本中挑了3句试读了一下,以期进一步说明句末的“音高”。
: h3 j+ ?/ H% Z7 {$ }  l# ]http://www.box.net/shared/iajyzbv52o
" T9 Q0 V! ^* J% e, _Q版007 发表于 2010-4-11 20:28
( q9 g! _0 u3 |+ S: S

) m' ]2 ^* W8 s+ j9 ]8 X* n你会说法语?????????
鲜花(328) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-11 20:03 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你会说法语?????????
5 }* c3 _% e4 U+ |% j) Ssuvescape 发表于 2010-4-11 20:53

4 a: u: ^3 v, h; I5 z, m/ ^; J- G- I6 Z+ K  c: c  M
嘿嘿 你就笑话我吧 就不生气 ( W9 ~. L5 [( {" {0 `* ~9 a0 ~
以前作义工的时候,孩子们都围着我让我读故事给他们听,喜欢的就是俺这个Q版的,他们自己老师正版的都没这么受欢迎
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2010-4-11 20:05 | 显示全部楼层
你会说法语?????????9 N+ Q8 m& X9 _% f6 l5 W7 i
suvescape 发表于 2010-4-11 20:53
9 g- M9 S$ b. C" L' b
你竹帘姐姐法语是第一外语,英文是业余的
鲜花(52) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-11 20:23 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你竹帘姐姐法语是第一外语,英文是业余的9 v' h* \. P' E3 `8 O" A: ^0 B( D
三思 发表于 2010-4-11 21:05
3 w+ ~- t9 ~0 d) r9 l' |% s
0 D+ K! A/ a0 y" Y8 F- S
you must be kidding me!!
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-4-11 20:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2010-4-11 21:33 编辑 & j/ D# d2 E# r+ N0 w5 D0 B
嘿嘿 你就笑话我吧 就不生气 1 U9 e/ C, }" _; ~9 V& u
以前作义工的时候,孩子们都围着我让我读故事给他们听,喜欢的就是俺这个Q版的,他们自己老师正版的都没这么受欢迎4 o& N: D% D0 k1 I# }& T$ Q' W) t$ C
Q版007 发表于 2010-4-11 21:03

" r. a" `! c; N$ u% b: w
4 l0 _2 V1 G% T. C2 D冤枉哇!!!我是听你介绍名字,不是法国人的名字么?
' f2 z! Z! X* @! _我怎么敢笑话别人?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-4-11 20:32 | 显示全部楼层
you must be kidding me!!7 n! u; A4 O  V0 T& e
宋兵乙 发表于 2010-4-11 21:23
! c2 s" A$ y9 I) x- ?! e
- v+ Z+ |! [2 e7 t$ j" I4 k
真的,她是从愧北克过来的;
; B' z$ z6 D1 ~1 F三思的才是英文专业的高才生.
鲜花(328) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-11 20:35 | 显示全部楼层
冤枉哇!!!我是听你介绍名字,不是法国人的名字么?$ v' E$ w5 w- v7 p2 d/ L
我怎么敢笑话别人?
# w  l7 X% w9 E' c' g) e& rsuvescape 发表于 2010-4-11 21:31

0 Y" j( x/ I- `
* y, `( M7 Y# w6 i3 i+ n瀑布汗……
  t% T2 u9 S* Z/ L1 S# K俺一个法语词都没说的说
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-4-11 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
瀑布汗……: {) b1 C) a2 f
俺一个法语词都没说的说9 ^) x( e5 w+ {5 X
Q版007 发表于 2010-4-11 21:35
* g* q. k: C& S% J+ n" j$ y
3 W" n& j1 u1 t0 H$ V, D
你自我介绍的名字,应该是法国名字
鲜花(52) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-11 20:41 | 显示全部楼层
she said: this is Q version of James bond....
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 18:16 , Processed in 0.449037 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表