埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1553|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” " _" d( {) J2 M
  于是同学们纷纷发问………… 8 [' I3 l3 L3 O. W0 I& W: w, C
  甲:People mountain people sea! & b: e1 {5 p$ i- V' E( ~
  师:小case,\"人山人海\"! : a4 i9 ~5 }; r8 p
7 e- d. C( O3 c
  乙:I feel it difficult to pass。 & o7 I; {2 W9 }) }: M
  师:哼,“我感到很难过” 1 j( A, n! S5 c- |

: Y" J1 x+ M8 P" `0 u2 q8 `, D  丙:Good good study,day day up! : {* {2 m2 j/ {* k  ~* j
  师:“好好学习,天天向上” $ ?& X. ~, t* u+ I6 c

# ?9 p! J: T% m+ s! V  丁:Three heart two meaning!
3 V+ Z  P( H; j' |1 B; J2 [  师:简单,\"三心二意\"!
9 o4 ?; _/ p7 i& z3 ~6 q/ e2 L# q. c5 N
  戊:Look through autumn water! 3 q2 o! @/ ^# t5 \. ^4 T6 J
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
" I- X5 L, V$ _) X! F& C4 t  L) |  K- |; S# A
  己:Red face know me? 0 X, b8 T  Z7 Y" Q- i1 Z- T9 F5 D' F
  师:太简单啦——“红颜知己”! # q) `: `- ^. [
; l4 s4 S! o9 m* \: x
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 6 M' K; ^* c& e; W3 ^; R+ _
  师:嗨,“马马虎虎”呗! - Z* Z& b) |+ d$ i* x, {

1 c: x8 {5 k/ ]+ o5 R- C9 w  辛:We are brother,who and who! " V4 u% z" ^2 p
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
) N( K4 Z/ s/ |) C& h# [! M
, ?: b" W2 N8 v& L  壬:But I\'m not care three seven twenty-one 1 v' |, ]. @9 ^0 V
  师:“我不管三七二十一就……” . \% O8 `; C5 w/ M

  {! Y" s% u4 a+ z& L& W  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! $ ]% _9 G$ A% |. D8 p& p* M6 g
  师:???嗯……这个……我想…… % o' h, F5 g1 _. k7 D8 K# b' k) I
(过了十分钟) * B: r4 ]0 w  f4 o5 N. _3 K
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 9 q# _1 b1 r( S" V- J1 L, C

: ?! B. `. ]) Q5 \; N# V9 V9 E0 H' O' z1 O* ?+ L! ]
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-7 18:28 , Processed in 0.128648 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表