埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1477|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
5 H. e. w0 v# D7 c  于是同学们纷纷发问………… . j7 G) N: f/ y
  甲:People mountain people sea!
  Y! B: i0 H- k4 k* |% `7 g  师:小case,\"人山人海\"!
( j" {% H' f1 P2 w9 V0 g3 B' a
9 z4 b6 r. h# l4 J# V  乙:I feel it difficult to pass。
: c' r, w7 J# j' C, w. j  师:哼,“我感到很难过”
' l6 T6 I, J, b
9 J5 t4 q, u0 S$ d  丙:Good good study,day day up! " q7 Z( T* ]) s. `
  师:“好好学习,天天向上” 2 ]# E8 o6 Y& u* b+ F% a

. \( T! h( J. z  G* ?" b  丁:Three heart two meaning!
& ^: X% q' o' b' g% i  师:简单,\"三心二意\"!
% H3 ]5 P/ z/ O) g; E2 t% d, b
/ E8 d1 H4 n. s' R6 Z  戊:Look through autumn water!
/ e8 Y& U/ |% {; R5 U( A( W" b  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 0 g8 W3 X, k2 P: S5 b3 v! s0 l

1 W  g; G" i) p4 P4 o5 e  己:Red face know me? : ]" \2 a" d  M$ o" V4 t  \
  师:太简单啦——“红颜知己”!
8 j  c; ^$ a+ I3 I; Y4 L- c* ^& t/ N# _2 u" O" e/ m* ?. p
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
- h' Z/ r, U* V$ f. I  师:嗨,“马马虎虎”呗! 1 H' ~# E( {* H7 J8 P2 l# `. L
' U. o' z6 n$ F3 ^% T
  辛:We are brother,who and who! + u8 w& I5 p1 n( W3 V, j2 w
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
- m3 Z6 P" J" X/ t5 `* Q- j
3 N* J6 q. l! [8 B  壬:But I\'m not care three seven twenty-one # J! y: o0 t# P! ]
  师:“我不管三七二十一就……” : ?6 X; B: j' E" m
! T; e" K# q* B& I: f0 H
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
+ G" @* a: p) A( M/ [  师:???嗯……这个……我想……
( f* I( Z1 Q# |( a( I6 _; `(过了十分钟)
% S, A, A6 _0 O5 }% i! `……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
  n  v# C" q3 ~/ W# d4 x
% \, c7 J( f1 o5 u3 l  x, Y1 O" w0 Q: R! N- p
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-17 12:46 , Processed in 0.145489 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表