埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1524|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” ' d* M8 M9 a( Q2 V7 Y: i
  于是同学们纷纷发问…………
# t, u( r, r% G9 r8 f  甲:People mountain people sea! ) i( t1 L6 i0 g* l) x
  师:小case,\"人山人海\"!
  f1 |5 x' O1 M# H0 Y
; J$ r# `& ^4 X# x  乙:I feel it difficult to pass。
* X3 N$ T* R, V& x% E  师:哼,“我感到很难过”
7 V  O% t( S4 h: S+ D4 l
7 o2 d5 m5 a2 i- b4 R  丙:Good good study,day day up!
3 z# P$ b+ E. y0 F1 o3 S: h  师:“好好学习,天天向上”
5 h: K/ e8 o/ k! o0 E
; c, I2 ?8 G, B' a2 i: ]  丁:Three heart two meaning!
; `* {% Q: U* D: G: @( f1 N  师:简单,\"三心二意\"! ; Y; f4 A' F% P1 B1 i
/ A5 X5 y. M3 E. r& n0 R  m
  戊:Look through autumn water! 0 L5 g! x% k' L( y
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
6 L: u7 o- O0 B8 x& u  c2 I; M
" l/ L0 m: j4 B8 K0 _, I% L  己:Red face know me?
- I% E! J2 g& v! y0 ?+ Q  师:太简单啦——“红颜知己”! ' K" b) V. \  r) ]5 o
  h4 c2 P* L( T! [, h
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 9 X( k; S$ v0 ]9 l! x
  师:嗨,“马马虎虎”呗! 5 @* H' r* U/ P- h" q! K

; w* v% R5 z& w% H0 v# u  辛:We are brother,who and who! / W# I' r5 [4 o" w6 \; M
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 1 B% x0 K9 Q1 z* o9 U; W" J4 E

( ]/ J& V3 ~" g; ~$ W% h  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
  @  {$ M) V+ l$ }5 X, i* C  师:“我不管三七二十一就……” ) {( Z/ R0 Y- m! R8 J" ~

) \: ~, l8 W. D+ w9 q9 F  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! 8 c9 }+ A" c; L) O  [( w1 T  `6 y
  师:???嗯……这个……我想……
& y: Z3 P( C! Q% P(过了十分钟) 8 P6 I, |) e4 [: B1 Z- T$ Y
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
1 }* X; Z. h# n3 G/ g. E: \( b: K5 b  o: V! c- z* l' N$ W! X
1 t- C5 s. C, i9 k; E; W
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-13 21:14 , Processed in 0.155286 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表