埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1642|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 1 a( R# i, |6 d+ l1 T
  于是同学们纷纷发问………… - b" W. l0 b: x+ J# r
  甲:People mountain people sea!
* d: U: ~8 |! l  师:小case,\"人山人海\"!
' U' y. a9 o% D
# E2 Y) c% Y. ~  乙:I feel it difficult to pass。
" K: G' n2 r( V  w+ Z  师:哼,“我感到很难过”
0 o2 z0 ^1 F  u, [5 ~) c% F, x7 `# b$ p
  丙:Good good study,day day up!
3 L' \  M7 P8 V0 \; o4 p! y  师:“好好学习,天天向上” # ~8 N  Z) ^) V1 l& Q( v9 J" k" p

- D. S; v$ B/ A6 w) d# o: w+ a  丁:Three heart two meaning! 3 H0 X* \2 ?% T  _, f# z+ Z
  师:简单,\"三心二意\"!
* O, E! R5 B  M
+ A( u/ h- ^* V  戊:Look through autumn water!
! l7 c3 ~# V+ q  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
! N. g, f7 E# R: G$ u+ W1 {9 a- q1 ^6 n8 Q
  己:Red face know me?
+ p5 P  c9 q5 ^3 e2 O( Z7 V3 a; r  师:太简单啦——“红颜知己”! 6 z) S% j! U/ d$ l" h

6 x6 ~% W2 {! i* G: u% v  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
8 f% b, `  L; W  师:嗨,“马马虎虎”呗!
4 M) S5 B5 V) o& k) T4 p) b& W9 N% }( f* b! Z- r: c
  辛:We are brother,who and who! + d. X: n! d4 U7 M7 j
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 3 \$ {6 q1 F1 X" B
- W$ R( g5 @3 e; Q' b* a) V
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
7 F. W/ Z0 ^4 K  师:“我不管三七二十一就……”
: K! q/ u% V: Y$ f* Y4 u6 `3 v
# @" G# S$ q# s& z) C- D  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! * |  ~! ~  C* }5 o: m3 u% p
  师:???嗯……这个……我想…… 9 j) x( G9 C& T
(过了十分钟)
7 i  U' K& |+ E……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
  I% d* M3 l% g) H4 j
+ x, p* r( G& L3 Z0 p; z. z! i* Q) Z0 L3 Q6 T' n
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-22 21:31 , Processed in 0.228729 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表