 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” " _" d( {) J2 M
于是同学们纷纷发问………… 8 [' I3 l3 L3 O. W0 I& W: w, C
甲:People mountain people sea! & b: e1 {5 p$ i- V' E( ~
师:小case,\"人山人海\"! : a4 i9 ~5 }; r8 p
7 e- d. C( O3 c
乙:I feel it difficult to pass。 & o7 I; {2 W9 }) }: M
师:哼,“我感到很难过” 1 j( A, n! S5 c- |
: Y" J1 x+ M8 P" `0 u2 q8 `, D 丙:Good good study,day day up! : {* {2 m2 j/ {* k ~* j
师:“好好学习,天天向上” $ ?& X. ~, t* u+ I6 c
# ?9 p! J: T% m+ s! V 丁:Three heart two meaning!
3 V+ Z P( H; j' |1 B; J2 [ 师:简单,\"三心二意\"!
9 o4 ?; _/ p7 i& z3 ~6 q/ e2 L# q. c5 N
戊:Look through autumn water! 3 q2 o! @/ ^# t5 \. ^4 T6 J
师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
" I- X5 L, V$ _) X! F& C4 t L) | K- |; S# A
己:Red face know me? 0 X, b8 T Z7 Y" Q- i1 Z- T9 F5 D' F
师:太简单啦——“红颜知己”! # q) `: `- ^. [
; l4 s4 S! o9 m* \: x
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 6 M' K; ^* c& e; W3 ^; R+ _
师:嗨,“马马虎虎”呗! - Z* Z& b) |+ d$ i* x, {
1 c: x8 {5 k/ ]+ o5 R- C9 w 辛:We are brother,who and who! " V4 u% z" ^2 p
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
) N( K4 Z/ s/ |) C& h# [! M
, ?: b" W2 N8 v& L 壬:But I\'m not care three seven twenty-one 1 v' |, ]. @9 ^0 V
师:“我不管三七二十一就……” . \% O8 `; C5 w/ M
{! Y" s% u4 a+ z& L& W 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! $ ]% _9 G$ A% |. D8 p& p* M6 g
师:???嗯……这个……我想…… % o' h, F5 g1 _. k7 D8 K# b' k) I
(过了十分钟) * B: r4 ]0 w f4 o5 N. _3 K
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 9 q# _1 b1 r( S" V- J1 L, C
: ?! B. `. ]) Q5 \; N# V9 V9 E0 H' O' z1 O* ?+ L! ]
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|