埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3244|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
/ F* Y8 J8 F, `  J; H& N, G6 O& O. ?' O' d" Z

' u5 J* m" M8 |2 G8 U用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
: q0 o; y1 p) }  N& `# N
9 C( T9 L$ C% `6 Y" J3 C' M$ p( C: N) V1 y, K+ L; u8 a  @
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
) n$ r5 G. K" y8 g6 y6 l' p* Z/ H0 g9 ]+ x

; c! h% y2 g5 Q5 e老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! 1 D/ t- `% R+ j

! R5 P9 a* ?4 U. n3 O, H* ~2 _这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
0 f2 W, S( y% R' h' y& p/ F$ ?4 J. c5 J" Q7 F

: h4 I* t0 e% q+ K5 X1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
; {# a9 D+ M9 }- R+ @- B! U- Z. ~8 m1 @$ z& e. }. C9 S( C
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
6 C3 }; \# s* W4 W1 c: @& t* J* I# v' N6 x+ t
3) I prefer this assignment than the other one.
5 Y! D/ H: ~: c% O/ o! ]! c8 I2 d4 y+ _8 e' \/ O  S  S) L
4) How to say?
: J1 ]8 X$ w+ y  H% s' S) T' B8 j- T* v4 o8 {2 ]9 j3 i
5) I'm going to home tomorrow. / @; H5 P6 g" x& j1 \# e
$ @$ I2 Y  D! A% y: |0 u- h
6) China and Japan are the largest economy in East Asia., K7 U/ M- R4 F% R: e

  U3 Q* G4 \4 m. R6 W' r7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
$ R( U, ~+ k: c4 n& W3 u: Z' `2 P
4 Z& x9 U' @3 d! ~" L8) There are not consistent findings on....
! d0 k& u  g5 a/ Z: u
( z# t7 }2 A6 c# [3 }) f6 s9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
  V; p) R5 B2 |+ u' K* A
. e4 k; B' N# S* a10) Especially in the US as the largest economy....( r+ m" [% j3 B4 w9 r3 u; G+ X

* }  H; r7 ~% Q5 g! p
' X0 R' f& E# g& q1 }! t0 I0 S4 G, c/ P9 b
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
" C) I& R+ Z- F& g3 u  }, ]0 I* @  Q9 e) @' n. C+ W, \# t

3 l9 \9 w+ Y, r0 K4 E1 Z一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
* D" }9 c' j: f; a9 O
. v3 u. P/ V+ X2 M) {* v! l2 b$ K2 w% j; N9 ^" l$ p( v; Q  u
He should make efforts", "We have done it at our last meeting& _5 c. q" B9 \4 b5 ^
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
# a  e/ M; H# k
* D; R2 J. V1 q" A% C
2 G/ w8 T, y8 a1 e, X, |在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 9 w/ U1 Y; P7 P9 t" R# _% a" ?$ y
. o9 e8 H% Y' p8 f9 C/ M! |9 [
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。/ R( ~, Z( d6 Q, {
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec 7 }0 E  O2 y  L7 L% X, u; ^# o
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
. O( k8 m( O# T0 {3 x6 u千度 发表于 2010-2-7 17:33
2 W: C) g# ^% l* ~# C" [5 f

$ E/ P$ i* i4 C在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。# n8 D* i) |2 s/ g
$ o# _2 \) T5 v  X4 ~) I! j
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说: _+ K% n) J9 x( m% @
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
, V- @6 A# v) f) {* ~8 s8 Z
  F5 X+ }+ X) K0 }! ?$ N第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说* T8 B% K) f  T; `5 ~! I
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
' s& G. L! {3 t1 `0 p. Y- b  l
" x* x1 B0 I; l, H: m; j另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
" P$ t: {5 O8 J: t: S4 G" Y* F3 \
! r5 Y' f8 K7 \- z7 V' f其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
理袁律师事务所
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
) Y9 N6 i, G' N: E: w$ |( Y/ I; u- x( S6 X8 f

' h3 K6 x& R0 A0 F3 ]" ?/ o' p云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
: `( j% f/ ?* d, _第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了) Z; c$ L5 b. Z3 ^& r
这天天跟老外叽里呱啦的讲
4 F3 I5 \) l8 y3 a, V- k" a都快讲成美国文盲了
( \8 n$ |" M! v( R( P5 x) S4 t(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-6 07:03 , Processed in 0.132841 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表