埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3381|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
! n! l6 p; E1 z% I
, L! d9 j- f6 P" H: Y. I% _$ J9 s2 c- P5 I& a
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
  S% P7 |* l) v6 t6 O: N: f! I5 O; Z
6 M# B1 L: x: q$ G1 l$ W
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。/ k( ]' D2 O2 y; |6 L8 ]$ D

+ ~) I" I6 L4 w! k: t
6 f5 p% H, y5 d9 E8 _/ ?老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! 1 Z% A: Z  r, f# x+ H, m
" c$ l( Q! }& p0 M9 O; I; o& N
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:$ P% s9 c' |% g! K; C( f6 H. Z- }

+ m. y1 b) x& q3 |
6 F: x4 ?% h) ^! p  F6 P1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy." y1 z% K. J0 a/ ~8 ~' y! `% }! {
! R, |& B$ l! _* S4 J
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.9 b" ]4 Z- e5 _; {

. L% P8 \* A; T3) I prefer this assignment than the other one.
: w" i# ?/ l/ F' ?
( d4 O" ~7 `8 g! p9 @9 h4) How to say?
( f* M% Q2 H# C: F! w
. W# O- L, M% x5) I'm going to home tomorrow. 1 w% W4 c5 V; t. @

" p$ @& z% p  o  H  a' X( k6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
) b% a. N4 U8 A$ j0 K
8 c5 u( b* T* G7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....3 E: i5 n& a& p; G3 X

4 L/ w7 T  `4 s9 D; G* F& @0 Y+ L  A8) There are not consistent findings on....8 t# i! Q6 o0 ?- H/ Q& j* }3 {7 Y

6 Q: H& {3 N" e1 V, n: n% @2 c9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....5 A# ^( R' ]8 r9 J! S- _/ s3 t2 R

0 ~& F8 O& z# p10) Especially in the US as the largest economy....
+ v- X5 t, l, B! z* {2 {( q0 d4 [
6 c$ j% o/ e  c3 M" ?
; U  [8 Y3 \* M7 y
3 i  o. l6 w! l( K2 f每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
7 T: \$ R7 d; r( @+ `- a4 U+ E6 l: j: T
' G& _# n/ D* t  r
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 , c  ?% y* c3 A7 I  i8 s  x2 {

6 X& X0 l4 [8 H2 l: l
2 X- m4 j1 [: V4 rHe should make efforts", "We have done it at our last meeting
/ n  d% I' V9 u想知道,错在那,谁给说一下
理袁律师事务所
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
. d4 S: G! V' f3 o9 |; q% p! Z
, x& L# ?! a! u
3 W& J1 T& L2 O9 \- g% |! J在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
$ h* N1 ]2 S2 d" c9 V* c; }9 m4 U2 ?' A% Y; w2 M
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
2 m1 I2 ~+ d0 t6 `+ Q) Z上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec ' ^; z) Y7 A& c4 a0 k
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........7 Y% b, f% l2 A, {8 r+ P* O
千度 发表于 2010-2-7 17:33

+ C- {8 _) X+ {3 ]6 K; L  s% p+ {4 i7 k' Q( ]* Z7 ^1 r
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。' x$ O) k; @' i5 {" t- w2 o9 W

, F9 R  E9 l! ]  R  W我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
0 j1 z7 K6 G. V6 X& QHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
8 i2 @2 n- G# l, W' @  @! D
0 g$ Y; i% T) F" {5 L第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说; K, V; i) q4 @
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.0 M8 P- ]2 ^. M# I! W% z: y- H- P
, P% ?/ ]' D2 t) F; C
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
  [2 r0 C4 X1 c& ]! s2 M$ p" r5 ^5 g' F8 L$ ]
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
大型搬家
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 $ O! v+ |! J2 R
& L2 p( k9 e1 ^( X1 S, o

5 U6 u& q- i8 |! k. s$ m云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
. X! u' R% C4 f- {# Z( d: S* ^( r第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了* w: ^  o& R( B( V9 K+ N9 {+ [
这天天跟老外叽里呱啦的讲
8 M6 r  K8 ~  I) T- H$ ?4 s3 `都快讲成美国文盲了
4 \: T3 I4 a( Y: z" d(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 04:00 , Processed in 0.185718 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表