埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3201|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客3 ]! o( R4 A3 ?5 L5 G" K6 R

$ T/ x6 i% K9 H
4 |! l" T& T3 |用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。3 o3 M6 r) U8 k
4 D5 r; v/ d: _

1 B" I! W, J# V6 y% P5 Y' r$ n1 j其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。$ s9 p: Q' H% I7 F9 }/ r3 g4 i

5 k, v: o9 Z0 W- ?
3 g) L+ V; Z5 v; x, |- R& a9 ^老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! 0 B- X" U+ A0 ~6 Y. U) {

7 i, a6 P- L- B: m7 t0 e1 N这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:& j/ s6 n# c! |2 ]

' J: m* n0 j/ U, ]2 I* e5 W9 d/ Y  B' Y7 @. O' _" f* \& K
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
6 y  }3 R, m8 o- S9 B, ^7 d* s( U4 }: q' q: Z& _2 L, n+ ^7 l
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.7 X+ S/ i: J; k; [7 O+ n7 H

) G3 T9 T- X. s4 O$ ~3) I prefer this assignment than the other one.$ h* B1 ^7 {3 f1 U9 `$ [
# d4 A# m9 R7 y1 B* B* C
4) How to say?
: v* N! \: R1 v7 @0 z2 ~$ H$ N- n; T  U- n! a7 a& E
5) I'm going to home tomorrow.
6 ?7 a& R* ^2 Y
) S9 w4 K1 A! ?' t8 b6) China and Japan are the largest economy in East Asia.& g! T) A0 b0 ~: P

1 h! |' `0 `4 g" n$ R( w& c7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
3 D( e+ I5 t* A! s# m5 @- c7 O/ b/ W$ N  ^, v
8) There are not consistent findings on....$ F4 G& |$ f% f

7 V+ V6 U. t4 l, A: Q1 m9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....7 Z( e! H! M* [5 O, }2 O/ W9 s

3 m8 M8 J4 w$ Y- ~, ~# P% Q5 O$ s2 n10) Especially in the US as the largest economy....
. d/ Q! D/ l* }. l9 q2 P6 f- p
) X! r' M4 d" R, J
: k1 `$ }* m% @+ M4 N- I6 O' u2 G& T. N4 @: k+ H" \
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
# V  v$ `0 Q, m$ x: X- y. T+ c$ P' |0 h2 N; M1 {* E5 C4 @: a) ~

4 g& `( m/ o$ H! ~: P/ v一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 # A3 X, I/ T8 g; W# i

  m7 d+ B9 R9 o9 n5 _/ ^- Q8 K
+ ~- G% t8 h" H7 \6 n8 k( Z+ `1 uHe should make efforts", "We have done it at our last meeting
8 ?. w' q. X: {) u6 M: }* X想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
& }3 l/ h8 g* E1 O" X' b6 J# q/ ^+ C( |3 q

" m' u2 _& Q0 ?* n6 J/ N在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
; u+ G- t9 f' @) O+ D' d( k  n& i) P+ K: C& H
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。  Q) e+ A% K" u
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec , ?" k& Z0 t7 g- M6 ]6 Y6 ?
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........0 P1 Y# i* ^0 K% t4 G
千度 发表于 2010-2-7 17:33

* w3 x3 z( v. y6 T% \- P* Q
' d' ^4 N2 t( |2 b在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
1 f! U4 e! f3 p; [) v* U( `# Q  Y; ]7 b# _
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
) H% X/ L! N' K) h2 i  H& m7 ]5 \He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
" e2 N; \6 e; k& G$ [) i
) f9 t. Q! t6 M( o% O第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
0 ~$ _( j6 ?+ W3 vHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
9 W1 d5 P. ?" z
; j/ |- ]. W6 h2 E+ z/ n另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
9 c0 a1 G7 t  ~
  ]( C7 \& K' Z4 A. w其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 & v. o+ k) X7 ]! X* O3 ?* W# M1 ]- Y
& ^  z' k& s0 L; l* O' L$ D  a' `+ S( G

6 d2 I) w5 v, @: m, S云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
; k  m- d* O2 ^& H0 R) E第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了! a" r0 v; p; ^% B6 m4 f
这天天跟老外叽里呱啦的讲! A  N! D: x2 h. c2 r
都快讲成美国文盲了- r. ^2 j9 ?/ |% r' r4 V
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-13 23:24 , Processed in 0.090582 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表