 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑 ; i, W4 t, p5 V! U* l
( G( u8 d- c$ e! j( \我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的
4 a9 ` a+ J, m! t2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
3 a/ A, o" o! d) W8 u2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
- O6 u2 a7 e! p# P所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。% x9 F% L' h9 L! I! Q9 g8 h
& O2 C; j( }. K1 z* j4 K因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。2 y/ |5 j; f2 i. I6 d
但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???
1 [7 K/ U/ u0 [1 d$ ]+ h
; n( e1 c5 c) M' L+ u/ X关于那个问题,还是看看圣经原文:+ e J* S# U# V( F$ V9 H
2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.”
q4 r$ g- [6 S8 @6 H2:19 The Lord God formed out of the gr ...
/ k2 a% {# C5 S' ]6 |: u! k/ l5 ]高潮 发表于 2010-1-15 18:54  * m' s6 ?+ Z& c9 b
1 Y m: n/ {7 t2 j: D. P
7 ^! \7 d. I( }3 T. `所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|