 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
7 { z' G6 B& V5 P2 X: z2 o* ?% x1 l( Y8 d# r h" R
旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
4 B8 d+ @5 |3 _: a k @$ ~. b) F
. u8 z9 d( L. Y4 D( |7 r在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。
7 _- |( f* `' _9 X/ R7 I
! t1 g5 h1 g# M1.“学不好的,都牺牲了”$ ]9 \% w2 I6 |! V; `. e" E2 i
0 Z0 S/ a( q: b7 a5 y9 D ?
笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”8 R9 [4 Z' ?% v8 k: k
' y) \) Q; J8 X$ ~2 i- a0 Z4 T
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。+ z+ {8 s* t$ I. m/ f
" a; }5 ^3 i! y" C% e( a在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?( ]9 }1 z2 y4 d$ Y# x( @
; O% r) u4 h; l" ?$ f) a% t4 M! h
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。% R9 ?- W4 w8 ]5 v' G; t4 k* S
0 @/ D8 f( S9 g1 T& g7 P$ |0 a- v( R
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”% d( X0 p$ ] B" N4 ?0 C5 v
6 ~5 U. R6 e2 Y8 N$ I' a这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
, ~; w: o$ @* {' t
' e- ], W: O- g% g: C( \“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
* w4 q& X3 S X2 } [/ g2 g7 m$ d7 k0 ~; d$ C8 h! L
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。7 S* Q$ v! S8 b- J. X* h
$ J, ^6 {9 l/ i( z2 C. S. w“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”, |' K5 o/ z% M$ @
# ?- Y2 n* G1 p/ b8 x Y9 p他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。
( l( r- Y8 D3 J4 \0 q5 x: o | e' N% k+ D& t$ T* O& J
“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”
/ b% G+ f3 T: o" g$ O8 l) [, ^# I' D$ R: R! B9 C
“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
; s) E# o! x0 }0 a, s1 ^
" e$ C8 b( K, L“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。
; H+ G. k0 ]* R( E3 [& J- }# ^& d5 X7 Y9 T
2.用“八路式日语”喊话很有效' ?. a$ b1 Z; {- h9 `8 G) a: M
P, }4 S1 Q, M+ U4 X我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……
0 z# Y% g+ u& i7 e: x# y8 b0 [1 H. [' V. ?- ]
不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。
7 c5 l9 ^+ _/ S8 Q) v6 k
; |3 D$ M+ Y1 f6 I“那还喊什么呢?”我有些不解。
- g! J( F) c( t6 W. D$ ^+ }; k! F6 y8 r; X. |0 C
老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。7 X# E4 E. n9 U+ A* \! C1 V8 H) M) t
' r3 }$ y( _7 i7 X
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。
9 i* X9 l" {) z& u; C# a
7 ~/ l- g- a% C0 G, T, J7 M" B有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。
* J8 W. w' `0 q4 |* J7 ]/ W7 N
% V. `, q0 r- ~) X2 h于是……八路的宣传效果,也就达到了。
Q: p& L& \6 W5 p2 Q
6 q$ \; u" y5 j; z' ]$ @. X (节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|