 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。5 \! R7 z2 H- {& s
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
5 E; M; c6 B/ ?9 ?' K0 ]卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
! g( U8 H G# u真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
/ i7 U4 }5 A U7 X( ]2 f7 L0 r卖弄豪情、卖弄人情等。
% c# H s8 ^. }1 w2 f+ b1 i; O; F, {0 r
卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普, G. q+ S8 F5 N5 ?- i
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly ; N7 n, C4 r1 y) N$ Q/ w) W# { R& R( d7 l
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
2 p8 v2 C4 a8 V1 ]3 z4 E: Iwhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。" \( g7 v& F* B/ k( l+ t0 R- O' N
# C* o8 O, C9 [! X6 c0 _ 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什; V# L- F' U1 N4 `! ]
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。- D+ H% X4 A& H7 v8 M8 e v6 N9 A
8 S: j; `/ a& g! o* o/ x) b 英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多
7 g; S C* ]- O不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
7 N1 N8 X: m3 A% X+ Q! y棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
, A. n7 U! Y8 i+ d; U- z2 o无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
! v9 S e# `3 E! o4 b1 X/ m$ o7 J有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性
3 x+ i) ]0 Z: n×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必4 T8 d% O j, ^) m& t" y6 `9 N0 c
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。6 Q0 a- Z% ~) g5 J7 \
/ K9 F, t: N0 v7 r
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公) t5 e/ ]. b7 Q# k9 P8 G
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一3 H: K5 F4 Z+ R& X k, x; k
定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不3 A) v& b8 a# {" N8 s- U; \3 x
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类1 C( \$ n4 h2 c& P& R# H4 [+ Y* M
词汇。
# H1 W, f2 m1 C) G9 m
9 n0 E. R! H7 R9 r 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
7 y. R0 I$ D/ ~$ V市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备9 m! h& Q. F4 f* i
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出% K2 M0 e* z* B& _5 v, D, H/ B
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地. f' U+ G" ?/ L6 q# E9 m
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如
+ J- i/ I4 q6 I8 Y; b* M1 D# l1 q果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
, Q$ v) t- \7 t; ?出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
( {# ^7 ` q4 `* S7 ^( t
& [0 \) b" } u+ h 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,) i' J: D5 g2 F3 {* C; A8 r3 |$ p
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会; X% Z r. m# n, [, u
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
; t) E. K `: O4 F1 a" ?种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
; O+ q6 B) ?0 O; C" x- A说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
8 V. x" r2 U) s; L' Y- W% G8 M5 M3 ~一类的词汇。, @: h6 `* b9 l8 \) Z
! c5 ~" s( K# E2 p
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可( T0 {* d9 c9 ~5 R& E
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清$ i- d2 u& R, x% A' o% f4 n2 G
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶, [# W9 {2 _- u. d
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|