 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
! G- a& v: r$ o. ~; R5 _ 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,1 r$ t" q) A* C
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
! \* O5 F8 L) A6 S真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
1 d% k3 E8 K: N; C7 B* Y卖弄豪情、卖弄人情等。
; b4 U) V% T, e. E! q5 ]
4 J1 h- l2 y6 L 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普9 Z; x- t3 t. R' k8 p7 |9 t
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
. j' A( n" u0 P) eknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way 2 y B9 d' F* n) V' ?0 c
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
5 D2 x. J( ]/ k- g; M: c& L% X) |. e0 H8 T+ ~9 I: c
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
6 k+ i2 T/ ^* l# |$ Q- D. X" |! B么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。
2 }- p8 b* [# c8 F5 l5 l# J1 y6 j' D* c3 Q
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多
$ d/ C& l5 c7 m( D- l不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
$ {3 N4 h' ^. ?& \. ~, Z棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
4 M/ L/ @" {. _; [无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
/ C9 m8 y" P6 F% @4 D# l$ u0 v有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性% C5 Y6 U* ?% ~1 J+ E- O5 V3 f$ A2 U
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必7 Q) z3 ^' X/ I3 @5 D
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。
+ w$ ~2 Z; `) Y. |8 |
+ P z! V3 m7 q+ @, V. i 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公$ @, [ d& A$ l- Y! |8 f
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一; S% [( l2 M- }3 p- i
定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
0 i4 {* W% }: ^/ H( S是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
1 V* }. q3 `3 E4 {词汇。
% L& N& z; p S: ~8 d% l& `4 }" \5 ?
特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
0 c6 _7 u* A% r8 w市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备5 d9 y0 T0 C5 g1 F7 v# U2 c+ l( z$ n
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
# C% Y8 `' N, P" k现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
+ O) u; z6 Q% ^3 R看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如2 h& U, y$ L5 s- g9 x: L( R& _
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
9 X, o4 _9 K) R" ?0 q出了洋相,重则引起拳脚相加,切记! c$ c% e9 @" C: P+ G
; R* f* {8 ?& ~8 F" b8 q- ? 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
' }6 r. b% t7 `/ r系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会9 A& J. g+ N# A
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一. ^7 j% b8 H( c; Z# D8 a+ S3 `
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以% ?- w7 x$ {- `: N+ V k
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
6 k. Z% J6 X5 }1 g& ]一类的词汇。
0 T% `/ H' d4 f @5 }, D u/ V
% U( F; I! T r& b 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可" N# s7 ^ _% i' `
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
- k) H: m- t$ F7 A8 S清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶( h8 ^6 ]1 ]# ]: ^& B: q9 E
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|