 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
( c/ j# T" m( T1 [2 ~6 k; k
5 s' r" ~8 V2 e( @8 w在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。3 `7 ~' P$ V$ B
$ k" ^( I9 a. n7 y( z1 i, G
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!( v& ^ N" P K+ x$ D- b% H7 i( J* D
) C; N& H/ Y9 v7 {6 D' hM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.1 p/ X/ }' o1 x9 ~# b4 I: K& z
* ~0 L8 u, H" c5 m+ m5 C- HL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?3 H# @" n) K: h- ?
2 q* _5 l) G8 k+ uM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
/ R- L$ X8 h0 H+ H! x+ ^6 Q/ x- q5 w! I- T- Y
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
7 Z9 K6 Q, n4 \
0 Z6 X, f+ |$ K: nM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.* o5 m! q" Q' j! y3 T
4 N/ u1 j1 J4 ]& N+ J
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。7 m% I# p, E X6 {
5 ~$ m) {* J8 {; n! a
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.! ~1 i5 w9 ?1 _ E/ d; {
8 m7 }9 \/ C" C6 }8 o" `L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。/ h2 M, P" [* i# x a K) Q' z+ D
, }9 B8 {. @! C: c4 wM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
1 ^" Q3 r6 m; L3 T9 D: [1 v9 z, L; d: R9 A: k& G) i: w
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!$ [8 o4 p/ E" w
3 k7 j* s, Q$ ]4 t/ W. j d
(Michael和李华吃完饭以后)" b) S* W; o6 Z3 d( c" _
% ^4 ]4 v. w! X$ zM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
2 U9 |5 k8 r! ~) @5 Y$ C, n) ~5 B) y% I, T, `
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
- V0 l" h( f" v4 O8 O5 U7 {8 T) l$ d5 E' { G) Z$ E5 E6 Y
M: Watch out Li Hua! Get back!- P) x- B0 ?+ B$ m7 T5 l) h$ m& o
5 `9 ^- y, V. L/ L
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
1 n7 v' H9 T* r p
9 N$ ?# y z. V( P5 LM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.# @8 P+ L3 z+ L6 N% w
, _& _- o& f; A! ~0 K
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
8 B _% y3 t! y5 J
0 c; t1 `% h( F/ J) @( @M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
$ Q* p, Q. ^: W$ {. M4 l5 o7 B' l8 Q" u4 Z0 R# x7 }/ U2 e
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
/ o- e/ D/ b6 d- e5 a7 ?' K4 v
4 S' w+ W( I: a8 I/ LM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.. g& Q8 q) f) W# d, m5 @% S: z6 x
* I& U, ]" H* s% _" U
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
1 T1 I& y R8 k; S" x. R ~6 w! n( o; ]# D% Y' T: P) n
M: Yeah, that's right.
$ Z! j9 k) P5 p. J! J7 T. Z* `& g3 v; U
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?$ ^7 \& O3 ~+ k& f: _
7 d1 C. N J; ?M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
$ {' b; B, v+ @: ^& W6 I" E" L H
/ l# z5 m' D7 i) z3 a/ i8 Q5 cL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
4 L8 w) _- D4 \/ p; Q. m" T! m" ?# T; k
M: Here we are! The White House!3 \5 O& e! e" P
* \* S4 A$ o" j+ v9 H$ vL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
7 x* m) b7 S2 ~" N; ]: ~: q. W4 {% ?7 k' H' c4 `2 `8 R) N
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。8 R- A x: \8 j6 O. U- O
6 e. M3 k/ E8 Z$ [" C, L
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
b1 Z3 v8 u+ ^ |
|