 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 0 v2 |- K2 e7 b8 F
/ j- P! @# ]9 F; ]4 O在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
: y( h! o6 V3 g) Q3 @/ Y; ^) H6 N1 l {9 f% h: t$ \, g7 _
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!" T, i+ s4 Z0 [+ ^+ P( ~; e y0 P
6 ^/ G+ C6 _1 M, \1 a
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.4 I/ a0 n" {; N' X; q1 u( [
# h1 }6 S# ?3 K; x0 P# `5 _3 R, l2 z
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
7 J; W+ C. r) s) J4 _/ ~
/ Y4 X0 @: z9 G/ U# R6 aM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.8 g! B7 I- i0 c0 M
, H8 W; g4 _' N3 KL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
$ p6 L* m6 _0 @; t
; H0 L$ T5 G' l C7 {/ qM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes." r! ?8 V- @! d; S6 L+ y
0 B( s$ o$ a5 l# Y( E
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
6 x$ l9 u% l6 h% T' I& M- F0 t$ ^ C- l
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.& e/ p$ w2 ]+ `6 N4 x
; }, ~; n8 J' J6 {- |7 m/ w$ oL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。3 e2 F9 `3 {: j; N: [$ d; ?
6 [$ i; d2 ?5 o' A: }' V6 |# W/ H2 Y" dM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.4 Z7 A1 p- x9 ]. o2 b
T' b( z" G1 X- [L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
2 v' j1 y# E- _% v: G/ @7 \6 ]8 U- x
(Michael和李华吃完饭以后)) Q4 C% a' c, O1 y. |
% H* u; u8 L; o r/ j- p& D) ~
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.5 `$ ^. H/ x% c+ L! i% S7 ~( h$ r6 f
3 f- T7 p! r' @ \( l0 S
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
4 ?* ?: a x' H# f l& j! }2 Q" @+ Z& p/ g, _' u
M: Watch out Li Hua! Get back!
8 I b2 {# j4 B8 {6 h8 |. N
" [" U5 S7 J) ?5 S) EL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
- t5 |. Z' } F
( r3 h+ ]$ R' [# }1 j2 CM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.% z) q% W& F. y8 t8 K5 V
8 F( V* l5 A& p/ F/ AL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
# m; {. U3 M0 u0 n# x& Z4 }
( R5 f( Q' `( RM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.0 X# N3 L1 _+ {! G+ E2 J, l( `
, ~, p _) q# @' T1 GL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?6 a% V- v% }8 k" Q. p0 b% G& [, g
! }% B2 k" n. j: M& P2 ^M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
! B% @* ?+ q7 Y* |" P5 N
! c# d7 e$ j: v+ `8 _( TL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?1 t# ]9 q: U4 d+ j5 a l) ?
3 l7 ], O) ~7 }M: Yeah, that's right.- d1 a9 b+ Y, X V$ I6 _$ c7 w
4 r# V, s$ d6 s \; [. P2 L
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
* K& ?- X' ~8 f \9 u+ R& P" i4 T: W* [
7 O/ b+ z8 J! Z' A7 n" e3 s5 K2 LM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
5 ~( {0 X* _+ N+ Y, e2 L8 r1 y8 s" s* X" P( l$ z
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
; Y; i7 l5 W* i4 F' u2 k7 E9 r' X3 U, U
M: Here we are! The White House!
9 c3 z+ u& @) u' `; J4 X9 Y5 y K$ }2 |
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。4 s6 D m( x- m( U4 \* M
/ k3 }& A* [ n1 I5 d
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
9 A/ p5 P% ?8 v$ o
- @: l4 n6 H9 E8 K* ]; Q, D0 C2 G想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。2 y* Y8 V5 E2 b/ Z7 }
|
|