 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 0 H& q+ t J# d
: U a4 s( t$ D, Q- q
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。9 ?) V: R' v' C+ o, m3 ^/ \
( H- h9 B- L; T6 u1 B2 f. \8 gL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!/ p' F6 d9 X% i' C' f
, o( }; E/ X7 x2 s2 J6 x
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
4 D1 h5 Z0 D1 R& V7 e4 _( H
+ k$ M' p8 W) E1 Z gL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
+ f. S+ w/ ]' ?8 l
) R7 f) s: P" _, K, W$ xM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
9 I& E' l9 h& O, g' ]0 S4 a/ k0 x" X O
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
6 ]. }& O! p x/ `3 X( D% c N6 z, W+ S9 j, H$ g" n* D
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.. n7 p4 d+ w2 J
! g( [9 X" C' x2 q9 @
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。 @ j1 g0 p' i% O' z- n I( i
6 P2 O+ ?: `6 M8 I
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.! v8 V* q+ |/ x8 ?2 s$ K
# V3 a8 k1 _# |: z1 k U d5 FL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
& }) F! K, v& u* G/ }
+ a: m/ J4 p5 o- k" \1 g1 l, hM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
: w8 ^1 f" m2 N0 k" f6 I. f
" w) m- ?6 S+ SL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!9 j1 n* X: c$ t: i8 x5 p, i
& P! Z9 _3 r1 g C- H |
(Michael和李华吃完饭以后)+ L W' z6 U; R9 o
7 G+ o0 J. I7 r# |! V0 q+ i7 w) hM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.( T: i% ]5 S& t/ T4 A
3 M M( Y5 q) t6 q; B* ?* P* z
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!, U7 I1 u; ?1 S! P
% m3 Q' |/ @% G: i Z5 u0 s
M: Watch out Li Hua! Get back!
1 ~3 T* E6 j+ p8 v9 p9 Y/ B* f# U1 U* u, }4 h1 f5 a7 R
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
$ h, n0 z) V3 O# v- ]+ q2 {1 t) @6 m, X9 h: Y+ S
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.% `9 j4 N8 T2 d3 L3 @9 ^& d+ e
# `) |: D" j9 S2 |8 ?$ xL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!% P, d& q, o4 N- A; J
! z( f. Z, O. W6 n$ o; d2 x* d" T) s
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.. ?, c* X6 n- Y, Q% y+ p( h# g
0 [8 h; d0 h: \: p9 l4 o
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
/ T3 T, U6 e9 B% H3 p. V* l1 P
' [- P) h5 J g% G O4 @M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
. u; z6 L5 ], v+ C* {8 t# v
, n' Y' ` V2 ?9 k: k8 B" TL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
6 s, z( g2 V) n+ E) H
$ d+ W* u% s- W! J3 V" eM: Yeah, that's right.
+ _4 R! P3 b. u7 M) S
, s: Y$ {) @0 e* `L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
0 d+ r5 h( r% E6 P3 a
1 r# L! `0 l# v' MM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
& ~2 q1 E5 z* t; \1 Z( R
" ^. {+ g" |; o) |L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
! L+ D% U% \ v3 v" h4 _% T& v2 R! s- u
M: Here we are! The White House!$ d4 C6 ~4 N4 `
; S& _8 m# ^8 b4 ^. bL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。! Y& d0 L; z( r, }
# D5 n3 Q1 p1 I, b) ^5 o
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。* |- [+ R) z* d3 ]
+ u. i- `; i$ x# j! G
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
/ J$ p" ^ J$ t( X7 I l |
|