 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 1 i* P" P2 U9 R# N6 b
( }' p. b8 [( f* q* l在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。: P: r' b0 a: r6 r. c1 ~
- ]. Y5 k2 Y+ n% x! z9 B, v3 g
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!+ H" h( N8 q4 @3 U' i8 B
6 k/ ~( p5 d+ Y$ W! N' O0 ~1 }6 f
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
# ^% {7 ]5 N8 K0 g2 |0 o
9 |3 d; ~9 e$ P" qL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
0 ?1 a' S: v+ b' f
) l& T. l9 e1 d. G. M5 M- d9 ]M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.7 l+ V! ]5 m. {1 t) n3 R* q
7 }- p3 l9 Q' [
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。3 M7 W, J0 Y$ V* }7 r4 y( N
! K: l, B- h: F9 k E: X0 F) TM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
: J k* t& O' Y% g/ X' B+ }* g+ J! {* g; K+ i4 Y8 Z/ h* D( C1 ?5 ^
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。" r7 K2 I6 t2 N5 @ @% o6 R
" I, h& V( X Z3 E0 TM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.6 }! k2 _+ ^6 z @. g$ i+ |
. _/ b+ F3 h3 T4 B( D$ N$ m2 BL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。6 y, A+ P8 h! _( Y8 U. ~) s& t
" x- g2 ], o# A5 ]
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
+ g. `1 z* i9 R8 N% w: n1 d* ?. R7 q2 Q* I
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!5 Y/ |4 b: {4 A" j& m+ n3 d9 B
t% N8 x, `, S
(Michael和李华吃完饭以后)9 Y: f3 A9 N9 b+ t
: A: C5 i% }) m1 Y3 QM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
: q( G1 j- v+ O8 ?* E
4 t: r4 w* i/ w2 [4 M. D- ^L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!* }9 q8 x7 i: T0 v: f) S! x6 D- Q
- \/ ]% {* R3 }# E' H! M/ D
M: Watch out Li Hua! Get back!8 k9 A# b1 ?! ?% ^' n0 q0 B
" t y# W: o/ D# u; [L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!$ k* g d% l# M8 D4 ]5 K
, ~3 h6 f5 h: _ PM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
3 G. k! B; i* r
, P$ i: y7 [4 I7 l) p$ Z" O7 xL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!& E7 R( C: w+ ~7 n
$ G; X7 k3 M/ j! F6 A
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.# t# S( ^" G/ P: Q
' {+ ?# q0 T. ]9 aL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?& D. b# Q) g" F1 D( W
" B' E, s2 L; z6 M. B; T* U+ j/ LM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.9 X3 _0 ]9 X- M0 v7 b# Y
/ |! w$ K- w5 i# ]: O# S2 Q/ h! d
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?8 q9 z/ b1 a7 p8 I* S5 ?
' z$ m" Z6 T5 x, ~5 e* \$ [
M: Yeah, that's right.
) e/ Y6 S; K) w8 @& t
$ F) R7 X5 c" @ tL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
f" x5 g0 ~( E/ N" a
0 K: p+ |# H# y0 e, ?- R' T" R" SM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
- o. R) J8 ?9 B- q. }+ _3 w
0 T3 C& _* P( n) y$ o& cL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。! e; x! f' v4 |/ b7 \7 y2 {6 d
! m: ~! ~) U+ LM: Here we are! The White House!
( P, F3 a1 b0 ^7 e- Y' k' ~$ F1 s& A, _5 |! s
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。' |) l" Z6 Y. S* Z+ w2 U3 X
) e/ K n5 @4 i$ N" G3 u u1 ]
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
% h( D( d9 Q8 X2 e/ h, ?7 |3 h3 u% ]- z: A. x, S: `% t2 L
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。. x- P* c0 D1 M' E, f: ?. n, z$ w1 M" q
|
|