 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 % ~1 Z+ k: b" i) o, k5 y) Z5 c
! |0 o) ?- J" t \4 dL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?1 z' Y9 }& r; S- s @* b$ r+ t
% ]1 T3 ~4 w8 ^1 h9 J
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
6 m( p m9 Y' [) T/ t
# ?3 D+ G+ C% m) ?1 a4 z4 kL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?7 g+ x: F8 v2 C$ k7 q# ^
) [% Z. |5 j1 |
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
8 S& Y: n1 L4 M+ L( T' W, E9 L0 |" f; |* J
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
$ H% F) D0 w* u6 r" C% Y# g2 h* T4 b0 ~
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.7 r6 @& y3 ?7 e7 H- `% T/ N, Z+ {/ K
4 ^4 f! S( r PL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
5 {; g' E' i. R! J" d$ y' s2 X
- R1 O1 c% {- eM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
* d+ O( ?4 C7 g6 z5 w$ r: \7 B* ]& B0 }( M) d5 ~( A: i
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?9 M$ }; N3 c5 V( l' Z g, w
7 C ~0 ^/ Q: u& b' z& |
M: That’s correct.
! G. ^7 P w/ K2 \2 [ s
* S0 y8 M; Y8 l- p2 i2 t% {3 fL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
3 g& h% v- h* a$ M/ ^
' V) r: X3 S# q* Y* |, ^' E; qM: To ditch work.# v8 V) x/ [- h8 G. J' P7 @0 a; b/ t
7 q! |1 n* @1 l* P, P9 \4 c: |L: 不想去开会。。。4 \! L' X2 u' e! k& d( e1 [- C
+ f% j6 C8 h* ~& a+ N& s& I4 wM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
1 I9 W( x2 P3 ^) E+ @( @
" m7 U( P# B! T" i0 PL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
" ]+ ~; p- U+ j* c# O; Y; X: x5 Y+ x; U) J" Q1 q
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.7 {( v( b1 o2 p( n& h$ e
4 D1 q6 ?5 G7 ~L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。8 F9 q: a$ h% u5 t
. p$ n; m @! ~
L: 好,咖啡馆到了。- e3 m, b) N- B$ @2 P
9 j( u# b6 X7 H( h" bM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
$ J' m' K3 c0 ~% Z: U5 w1 v# L3 j$ e& K4 m
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。* P k* G& f+ L8 _
% ~0 M& ?* C T/ g1 J3 o1 K, q! e
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.8 l0 u! [! v( ~
3 Q- Y; o3 a; ?6 a% h% ]& J
L: Thanks!1 t0 m2 D) [" ^ U
t: a; C0 Y9 K, Y1 |# u1 I
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
6 D) R8 |4 U- \0 j5 {% P9 p/ y2 y
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。! ] D2 o3 u' w; z! T; ~4 O
7 G2 {1 f0 c6 ?) i
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
2 p! Y/ l$ _; }' y8 O: t1 w% F! {1 E% a$ C! x& W' I9 s" I
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?2 x# f$ T' z. f7 Y9 B/ x8 e! L
1 k* H4 Q. {2 A9 c, F% ]
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot." j) x; _: J/ @0 D# G5 Y
4 V& G& k3 c: v7 _1 a
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?4 B- O- K5 o# q- C! ~
( u7 i. o, n: t J; o4 NM: A hot bath would hit the spot.
2 ^& \ Z& j4 z$ U1 s$ ]( A6 G" a2 ~; f7 Z2 b5 ~1 w s
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?9 z+ X% @" s- s# }3 Y" B
}+ O A5 `- ]: E* e3 G$ _# l$ M
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
' E4 w- W: s/ f1 J6 v* z
$ V4 k2 i( T1 [" a9 G$ ^0 \L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!/ P; o$ j: j, A1 Q+ H$ y
5 C2 W! ]" a7 s
M: Ok. Bye. 再见。- \( Q9 [" v/ a k. `8 Z g
* n$ E5 j9 n' `; P5 Y4 d' U
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|