 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
/ k2 `5 N( M# s+ y& W. D7 A6 x5 m
3 a" B2 P) F; p& j1 w0 J! G1 uShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
4 ~! Y% M9 T( ?4 E$ b- V3 ^* W3 r5 c% x' t
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. ) a- D' d7 O! i6 }8 s$ T. f
8 r; _% o r0 m# g1 `动不动: easily; frequently; at every turn
) o, C1 i' K0 i/ I( j; x5 v" |& n! g3 }( m4 e7 h4 N
动不动就感冒:catch a cold easily ; G' y* _$ } ~$ r
/ J$ @# B3 X" g0 Q9 M动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 5 r3 a9 p. S# y0 F- y
% b* S- d" j( W, L' {# l
他动不动就训人:He is always lecturing people.
1 ^) M2 b, E4 H' e3 O6 o% b# o# K; l' c$ G3 Q1 n$ e
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 2 o& v! x, A0 d( `
7 R/ ^- Q# C# |4 L0 ^1 T
2. 他是不到黄河不死心。 5 } ^% X1 K, b
" J: E: e8 m7 E/ X/ l- J
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 0 W" c7 V" b" C- G+ k
( }8 l% j: L7 I4 @
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
9 o- X4 r0 r" `- A% A" L9 u4 F0 G" h/ |0 G) u* D5 ?
refuse to give up until all hope is gone $ H$ z t; v" Y9 i5 @- H
: o6 x( _& h- f0 U9 F! a. o
3. 十年树木,百年树人。 ; q) T$ [9 @' i% Z- q& @1 L
9 ]) k" t) B: X2 ~2 j" GIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
" X# M* c& y( `5 D% D! t8 E1 X1 D* a& T
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
; s6 r# B3 E5 t- Z8 |; r$ l2 ~ ?1 v1 X8 P3 L* Q$ i1 \
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
, d; R3 w; \. s- m! O
6 [4 r& l1 X3 F& S9 a$ M石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
' e! T& V% \' K3 r' d9 `
$ B7 w% S( J0 F5 y8 x5. 若要人不知,除非己莫为。
& ?0 i' j) j7 w8 ?" [# i3 B' @; Y2 f6 s7 o
The only way to stop people from knowing it is not to do it. & f, I1 A9 ~2 G+ b" C5 ^. u4 M
' Z8 J% [/ e, ]2 U. j: v I/ l
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
7 E" W. m6 {- ] s" ^1 B( H5 V, o
; a/ ^5 t8 h* |# }If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
% f& m2 o. b+ |3 } X0 b$ |7 I% o! L3 m
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
: N8 }5 U2 I, V3 Y m4 b9 ` `
' O- z5 |% u- C; ~' ?3 w9 \* h6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
z$ G8 D1 N6 h/ _; Y. M. _$ R! |) F% Y1 `# P; P0 d3 n
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. . h& {7 e6 {# I& _
5 z0 p3 Y j/ Y3 e% L7. 这完全是张冠李戴。
: o2 S* R. q6 b; p$ A. M# _8 z( G/ q% r+ W4 T+ Y. l9 H
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. & W a5 D, L$ U/ {2 y* z: n
% u7 {* c) N7 H4 E: ?5 ^) `: R
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. - q3 e l F) u9 o( H$ W+ l$ B
& h& ?* g5 ~! Q3 H( A! }9 ?% g; X
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
8 P" a) ]- i) }+ n* i
+ ^% h: q+ y" E8 Q c/ U5 H0 G* v) uIt’d delicious, really lives up to its reputation. " [; J' _, m4 c: ]# z* t
% h; i; \; y1 t4 t7 i6 a3 B" v
名不虚传: have a well-deserved reputation; " M& P0 @- b+ t# D
+ C6 F* v' r0 X; [) y# q/ J& a
deserve the reputation one enjoys; 1 F8 Z6 q u6 D5 G3 I% y
1 [/ f" l7 y8 d9 w1 R
live up to one’s reputation 7 d5 E9 [5 z, N( `
7 U# S" r' J, I- f C
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” ; z; V0 Z, l! K3 h2 R3 p
; b. [2 D8 f0 z& V! oMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
, E6 w) O8 F5 ]5 J3 w% T2 D0 E! C, m8 h8 _) ^% M: x- }' f
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
& G9 x2 R+ Y) @2 j/ }2 l2 H+ w$ d+ @; z8 z/ x. ^. K5 T
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
4 U9 R% Z6 y+ K3 R5 V+ l9 D
& Q' S! }4 t# _' p8 C) O8 o- g/ WHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” + p1 _2 N, I# {! S
& v4 F) q" Z. W0 g3 j3 Q
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
+ _. ?- t' D! `+ A# c$ d# L; Y* C0 C/ R/ y
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 8 a0 t1 Q6 ~) N/ M4 y2 E% |
2 R1 y- ^% k! |4 L$ L; Y% u0 T4 x
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 9 E7 Q8 Z% x% K! v8 {
& \# ~3 i) P& X; }. } @) N X
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 2 R+ l0 o, X5 W2 l4 |9 E# R
8 w1 Y. r! k* G$ A. a5 B4 `% Z12. 天下没有不散的宴席。
: f3 Z# t* ]9 ]& N) z3 W
# N% W1 n( l8 [/ |" t; N1 _8 BAll good things must come to end.
4 `4 u) U- a0 M8 P7 g+ n. J
& o- n" @6 w# C5 ZAll feasts must come to an end. 9 ~$ P; S' G' J/ Z
" n3 ^0 h0 i# V2 K, f! ?" l; l7 L
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
% M s0 ] q4 v$ v! J6 m; h8 F! q7 Z, S( ~
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
/ G, F% Q9 ], b+ `% h5 R) N, C" G
* X2 z! K4 o3 V/ i( ]With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. : |% \. H" m8 z
- V- y& P3 z0 e, q- N
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
0 D6 Q$ D9 f* X9 i5 m$ Q0 n* T" _0 w( m/ `
14. 江山易改,本性难移。 . `' ^( }: d& s- v% ?
2 j4 c. M: Z0 Z; D0 Y( [! s
A leopard can’t change its spots.
" m) {* R! C1 G. ?7 g. X4 d6 N# `1 d: ]6 b+ q3 X4 M
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 0 P& C, e8 L# g- t
5 _! ~+ H, `; _; l15. 吃一堑,长一智。 % O% {/ J+ q, W6 d5 r' c6 y
/ o6 a) h1 ?/ L% V0 v5 Y; bA fall in/into the pit; a gain in your wit. 9 c7 L4 F% C+ m! ^& o9 Q. }
' N; k$ C3 a; i1 o( v
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
' H1 J* Z, \. H Y, W7 f6 t3 [0 T& K- N h* Z
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 5 D' n- O! S$ D. \, u
- G0 E4 N2 m4 A# ?8 @9 }坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
+ L$ C; ~. m* g/ ~/ u
R4 C$ t* M. I1 l" s" _借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
8 C) ]9 W7 U0 ]9 p; c: y9 r+ F! S1 w# [& ?* G
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
% K( c4 j# Z- O( c3 S E9 ]% R( Q- y
17. 我在当时真的是哭笑不得。
( N g, P+ c3 ]' E. c7 A
( _! y# |+ y- S$ U$ X& E1 V$ ^I felt at a loss to know that to do at that moment/time. : g$ r- W/ r* B5 L
! p' g. j- ]+ L哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying . k" ]: U# s9 u4 {; z
; l4 p' x- Q& ?4 h1 T
18. 对于此事他胸有成竹。 ( y2 Z: I- S* N5 @. n
- h2 v2 \5 i" c1 _He has had a well-thought-out plan before doing it. 1 u% F8 ]- O" q
3 _- u7 |, G3 Y+ k8 ?! i1 t7 `
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
9 D0 Y- \4 p1 U# o9 i8 }: O
) @$ A+ A6 }% X3 c: K: f19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
4 ^8 @$ ?: m$ @7 ]
6 O |- r" l( y6 oThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. : J9 r8 _7 b- e: V
/ c0 j7 ?+ f9 s/ \- l
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. ?6 K. O i& y
1 \' p! y: T4 @) _0 }& e# D5 x扬眉吐气: feel proud and elated
* H3 l) q7 P+ I. J+ L* L5 h2 S! X C1 Z1 }& }+ ^
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 $ O2 B! d' a8 W: c! b) c
7 g$ a+ L( l. ^1 U, H, g7 wHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|