 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 , f/ n# G/ G# |
, M! L6 q1 V8 ] K7 ^# _
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
: t7 x" b: q$ g( D: U9 O+ T: Q
2 ~/ i6 z% o$ }6 NShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
" f5 [* J" ~+ [1 w2 A
6 A/ ?/ l' r+ I) T动不动: easily; frequently; at every turn
' {0 c' Z( L# p9 \; Z
0 r" O) }, \; C动不动就感冒:catch a cold easily
4 v; @1 T; t1 }; Z' A) I/ u8 \! `4 ]* l
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
' e5 {! F( K3 Z' g, Q" \3 r
' v2 j9 K) K0 H9 _) p他动不动就训人:He is always lecturing people. + d( l% f0 S$ y* B, T7 F8 F, l
4 D# L0 U3 x" I& i5 H# F$ N刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart ( P& E8 [9 t' a; d3 s
0 d, v6 A9 V+ H3 O2. 他是不到黄河不死心。 _# H( r6 N! f1 s3 `; a
- D( J8 f% f5 V& P! `% aHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
1 A- {0 O( s3 a
0 s7 W v# j* |# X8 O不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; ( _0 C- S4 U5 \$ M' \) l
3 E: l* W5 R' R2 T3 mrefuse to give up until all hope is gone
* a2 l6 C9 ^4 C$ X+ T& G+ t( t* \* S0 b, a
3. 十年树木,百年树人。
: i4 H) u. Q$ n/ x3 K! I3 P( \' p+ |# c, k, q
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 1 A5 }5 e4 d" E, `% K$ e+ W* x
9 S) {% f7 b9 V/ H' G
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
: k, G5 ]: _7 ~7 W0 a) d
) _ Q! ~/ H OHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. + X0 [: v8 K6 i1 g
1 ~2 d2 L7 \0 t$ }4 M* r7 Z石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ! s& r1 J0 Q% Y& H
) n0 ^# f1 W( q' ~ k8 Z0 |5. 若要人不知,除非己莫为。
7 A- }% K. _' @& s
0 z- j8 R: a6 D( G: n; QThe only way to stop people from knowing it is not to do it. * O& V. ^4 x! F* G+ b1 l: H3 h7 z
1 U$ S/ c E% C7 I
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. % s3 v* L$ B" e9 z' F$ n* P
p* z% o2 i3 |2 p7 F: ], z0 A1 XIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
- y! i0 r' t7 X8 r# H. [* h6 m+ {' g+ s( |( f) ~& U
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
" [2 v. M1 [# b, C. J& ~
* J7 o: k3 X7 {* R6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
: H/ P4 z7 W2 F4 k/ ]3 b& ?5 k ?; U9 P' q: A4 U
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
9 k5 J b+ S) L: ^5 n
* b7 f0 `- r5 [6 ?. ?/ |2 V7. 这完全是张冠李戴。
2 E9 u) z: ?, }
+ q( L7 ]! I6 |This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 1 Y3 M! K" t: ^# W8 g8 X
( I; ^( U9 ?" Q- W) R
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
F4 E- J6 v3 ^. ?
8 u) B+ u" S9 S8. 味道真不错,果然是名不虚传。
+ }9 E9 |1 H" k& w/ E1 G/ \. g6 T G$ q0 ]5 ^" C
It’d delicious, really lives up to its reputation.
. K) x7 N6 Y6 O: k; e7 m
4 R; W! s% M2 ~/ B7 D名不虚传: have a well-deserved reputation;
6 J4 r( L) K' o
$ n: M# R% N8 W/ Z; }8 Udeserve the reputation one enjoys;
, B- G x" K( b; R3 U
, @ w6 ?/ c6 \( J8 ~* ^7 |live up to one’s reputation 3 ]/ L- d. `; u, w
5 H: _% e3 o. m `" L/ X
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
) I% i; C4 m: o9 k. G7 \1 ], }" P, G
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” ; y8 l$ A9 V5 f# B
& A; a+ S3 J- v6 ]8 ~天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
' Q2 o" V9 }1 f
4 R, n; s* P8 x' _- s+ i4 C6 _2 K10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
) v! Y9 `3 @- [6 E3 A8 M, X* F- M: J1 x$ n& d9 V5 m( T
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
3 f+ t; I1 k' R2 z: a3 m: {, L* j6 _" T+ }7 B2 V4 G2 K; Y- I- }
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
& `' B# Q [1 R/ E; i- [5 L. q2 |" R3 G1 A4 P- ^, X
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 8 Z5 m9 E }, g2 y6 L5 K3 V
+ \) U; [3 F2 O2 zTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
$ W% W# H) K1 u0 s4 `: Q: l) _' B( }# u. F8 C. a( j
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
5 d: m @- C" K) i6 b
+ F* k; R9 T# | E# u4 f7 ?4 a; I5 v12. 天下没有不散的宴席。
+ `- c+ R, f0 g: a$ U' v* n
+ f- E0 E' h \7 K5 `, W1 H. hAll good things must come to end.
/ d" Y" P7 Y* i7 j6 P3 o$ S; [$ ~$ {& @' [! a0 y% g
All feasts must come to an end.
) e1 v, }* N' R1 V* V6 ?7 u9 g, a
7 \, H; ~9 n; T/ z6 a天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 6 I! }0 U$ c7 T# M6 F
: M5 p& u( `9 x% C9 C& J4 H13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 ' R: w" C, e9 V7 B$ q q1 B @
7 _$ j7 l- x/ XWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 4 ]/ c6 V8 o' O' _3 n
: o+ d: b+ c/ V+ m: C [, d扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 0 c2 s) L% o$ H, |0 ]
( ~3 K# ` K* R6 x `
14. 江山易改,本性难移。
7 N+ e, q8 f- f+ b* [" G" h# b: \0 q3 N1 x
A leopard can’t change its spots.
0 E) n0 `! ]3 g5 o% |1 {4 }6 o+ C
& r& g1 j* A3 _' t- Q: C江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. % A; Z9 B3 k, \) h5 g3 n' [
# K5 ~7 d# Y J$ T2 b% v
15. 吃一堑,长一智。
0 P- E/ r% |% } S! J
+ b# C- a- ?' O. @- J3 l( xA fall in/into the pit; a gain in your wit.
" O6 \+ Y* v; q) M+ T( Y( x+ `
- a V# t8 B( V' ^4 k; `16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
+ S2 G/ N5 ]- n5 E0 M. D) ?( K6 B3 Q l2 `
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
! C* F$ K* K) i! j# z1 ? B' l# @8 y4 H% e [
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 7 _, ^3 N. S3 e, e% m) R
8 g' r8 R E2 w; f4 c0 J0 `; c- K
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 5 o0 ?8 o6 r" v. m, D7 r
& x. g' M1 a6 ?. J9 `; J
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble " Q5 f* J4 x6 n
+ r) A8 g% ]' P17. 我在当时真的是哭笑不得。
- s% \! A, d6 U
5 a7 k; ~$ {2 a* W& UI felt at a loss to know that to do at that moment/time. ) e( u c- L; H+ h1 d
" P( _6 r' w0 }, V; z# e; j. Z哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying / K2 D1 m" `5 Z
3 {* @/ d! [) i& ?) G! c
18. 对于此事他胸有成竹。 + B) T$ s8 t1 n& i b" x, w( E) ^
+ L! m! B( s& A. ~( p2 R
He has had a well-thought-out plan before doing it.
, O/ b6 H: q8 i, d7 e- {: z
6 R3 X0 c" o8 b: L+ O胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
6 H; V$ w: P% `" r1 h, K0 _/ D( w
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
) E1 w2 X; u; B$ U6 f# o- n, {5 ?/ ]' J+ k+ j! J4 m$ i
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 9 X3 O8 g# H/ F" ^
' M, X9 R( P% ^3 z% i
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 4 z, m6 `" I8 {
$ p) X& M6 v1 r2 ]1 a/ h扬眉吐气: feel proud and elated
3 j4 b$ B0 _. x, k4 [; w3 D8 u2 [3 V; P5 y- Z
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ( \ N( \/ n3 O% g6 b" i
( h% H1 [; Z9 a$ M5 d8 jHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|