埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 15503|回复: 18

加国俚语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-10 20:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。 9 \7 O% Q* g, ?' V
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~
5 p" E. W% |2 G3 Z# o' S# X3 N: x) M  G7 J2 E6 z! e! r
What's up? 怎样?
! u6 N7 \* T5 e, Z/ _  W/ g7 A( ~
A: Hey man, What's up?
+ S6 a9 x0 v9 KA: 嘿! 怎样? , [$ h, ]9 y" g( A0 |
B: Nothing much. 4 D& a3 S6 H8 {( I0 a7 X8 Z
B: 没什么
' P7 Y! o* S: S8 b"What's up?" 并不是“什么在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没有什么特别事, 就回答 "Nothing much." + s& ?& w( {5 \; _$ P
3 ]4 K6 g5 F) Q3 r+ V' b1 `

$ @0 U( k/ \1 A5 q9 @1 {, q; |  DLong time no see. 好久不见 2 C/ Z, D( t9 Z+ X1 |

/ P7 @0 E8 ^5 R! TA: Hey, long time no see. How have you been? - X% Y2 m8 g0 l
A: 嘿! 好久不见。 近来好吗? $ Y" l: ]3 X0 |
B: So so.
3 F5 M+ H, O" B$ K, ?B: 都系咁啦! / f3 O( h  ~  s& G* x+ M
注: 据说 "Long time no see." 应是从中文来的。 0 g# n/ c5 I  x. `6 [
I have heard a lot about you. 久仰大名
* o( b" |, u6 X8 |6 j6 A8 kA: I've heard a lot about you. 1 A8 I; ~3 o# c" d4 h: a! U3 A
A: 久仰大名
% V4 d0 E! q; G0 ~" yB: Good things, I hope.
6 q7 ?. y% \  ZB: 希望是好事! 6 d1 b' w1 f. [( [+ B
初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好吗?”的意思。 % Q# D0 Z. O  x7 k- v- R- [
You look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等)
1 T4 R7 V. }. B0 O  R1 W0 SYou look great today. I love your new haircut..
; {$ c0 C4 V9 F% P2 Q0 P7 PA: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。
. p# ~, y" ~" h% LB: Oh, yeah? Thank you. I like it, too. 1 @: i3 }1 K4 r. Y2 s6 @
B: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。
' I: Z% u! |3 O0 H& k/ P( w加国人是从不吝啬赞美人的, 因为赞美总让人耞起来舒服。在加国交朋友, 不妨从“赞美别人”开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。 3 ]# [4 l8 g6 C' o7 W8 J1 L

& k9 h1 X! S1 `* U' v  W/ ~
4 P" d, _) g* G1 [( g7 u( N- eNo kidding?不是讲笑呀? ( j* U# F3 i* `' ~. \. S

8 w, y- O% M: f* f3 ?9 YA: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself. ( M8 @0 \, x3 h) q9 w
A: 我可以一个人十分钟内吃下二个大pizzas。
, C0 q+ A2 z% z5 e$ C# ]B: No kidding? 5 ?- @" `7 x9 k( y. @% R
B: 不是讲笑呀? # P% t& p% `# r( J7 K) [
这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。
( s0 b, Q( H7 d+ n$ ^+ ~% D9 f' V) ?# ?9 m/ f% t' M" d  n

7 T8 `5 J: u* u) h1 O8 q2 [into ... 热衷; 喜爱(人、事) 5 F3 r7 t- R2 o! p1 V
+ p! u  R. G: V- d* t8 k3 b
A: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go?
: G% g+ Y& R6 {+ Y% t0 gA: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的中国餐厅! 你想不想去呢
* D7 ~9 B9 f2 [1 }B: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else?
+ v) P- l# P8 j, B% u  YB: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗?
; K1 _' Y9 m+ D6 N0 ^+ J9 s5 p6 b- p"into something" 是对某事“有兴趣”、 “喜欢”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。)
: e2 t. c  H' Q2 F- U"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加国人很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了加国都要?#123;整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的“微辣”(mild)。
6 h  t: A3 S- T& L, M4 q, T" `) u5 r' `9 i+ w1 }

9 l4 @; q$ x% H$ XWhat are you up to? 最近忙什么啊?
. t' s' v4 B8 R5 ?# L( a
  @5 s0 Q+ D  o* }0 {( E6 `' \A: I haven't seen you around lately. What are you up to? 6 |5 c$ P* m) a* K1 C
A: 最近都没看到你。 忙什么呢?
! t2 ?' I9 U6 Y3 ~. H, BB: I'm working two jobs right now. It's killing me. ! O# ^2 Y2 c1 O& l+ U5 W
B: 我现在做二份工作。把我累死了! 1 [+ r& J$ i1 v$ I  @) \% e3 h+ \
"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命!
2 w5 H  y, L# O7 ]8 ^
: u' u6 ^/ E" k9 P4 i4 Q9 R$ e; J+ Y' L1 s' r
You flatter me. 你过奖了! ! Q' o$ `- {% y
/ t6 f- t* m5 T; g3 ~
A: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments. ; g5 y+ E0 ^, B% y5 s  o* V# \4 n
A: Ron, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊觃。 % H0 r# {0 g1 L4 s
B: Oh, you flatter me. : {: T, ~0 ]# g* n8 Z( T! m
B: 哎呀, 你真是过奖了! ! b) ]$ U: i( e8 a/ }
加国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人耞了飘飘然。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。 1 A% |' Q6 b( Q; k
alive and kicking 活得好好
( L+ ~* `* d/ m9 B; uA: How is your boyfriend doing?
, v+ N8 L4 |+ T! i$ ~8 YA: 你的男朋友好不好啊?
6 f- f( A2 O9 C2 }% D0 dB: Still alive and kicking. Thank you. ) u7 u6 e8 o  W7 K9 ]3 S4 ^$ }: s
B: 他活得好好! 谢谢。
1 x! U' u# ]* C  k因为还能踢来踢去, 表示还很健康。
" k! N- S2 V- x" K/ @
+ i7 u9 M4 p: K7 j6 ]' C- @) I2 U! y$ A
I got you. 我懂你(的意思)。
( ~. e& V4 n8 v6 t7 M& Z
# f+ E1 c: e6 m6 UA: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking?
! i1 v" m/ H) S5 L1 N( M. {A: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊?
1 L4 v6 O' Z( L+ HB: He can buy me a house but he can't buy me. ( ~7 \$ a  ?5 ~2 P$ c' }# E  ]" _
B: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。
/ n  E0 N6 V; ~$ S. m) U. ?"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。
  E, g; v8 E# r, A+ B9 n2 m"turn down" 是“拒绝”的意思。
  g9 N; x' D- I7 V' @' S
6 j, C& c& X5 b8 n, FBeats me! 把我考倒了; 我也不懂 " S1 W- X( [9 p. W0 N1 E6 H$ Z
9 r; H6 m( A5 r! h" j
A: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls? 4 K# [4 y0 K! [( ?- b# T+ e7 h
A: 你知道为何像 Peter 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢?
, C& F. ?  ^" E* t* ~B: Beats me! 0 v. Z' L. B: g; F7 _
B: 把我考倒了; 我也不懂 3 |$ c5 j8 |* |8 w3 B
"Beats me!" 是“我也不懂”的意思。
- q, N9 m; R9 |* j: ^6 V“我不懂”还可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。
% e" R& M2 B; Q# u7 W! N! w"jerk" 是“人品差”的人。 ! K, S, K! I0 x$ ~# g
something like that 像...之类
3 T3 l: h3 G# T! x  s0 \0 NA: Time for dessert?
, u1 Q  f: u7 F+ i0 WA: 点心时间? ! `/ f- L/ U# T4 ?
B: Yeah. Do we have icecream or something like that? 0 C/ a! ?5 f& }! |2 N- w
B: 嗯! 我们有没有 icecream 还是(icecream)之类的东西?
* J0 `* K( e) b" G+ ~( a* g加国人甚喜欢饭后来点甜的东西。常常饭后就一句"Time for dessert?"。 5 r, j- ?' d) Z
"something like that" 是几好用的一个片语。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。) 8 L; Z/ i0 A: G  n1 z$ J

6 P0 S% ?7 S, B5 v, f% {5 f6 m" U. Z) i
Cool! 很好! : H9 z+ F, N' [$ w6 L

2 F3 D2 U5 \) X/ gA: This is the picture that I was talking about. What do you think?
( `* T; B+ G: _7 X  N9 nA: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样? 9 }3 A7 C3 s) T. _) Y- |
B: Cool! I love it!
  D4 |7 c+ ?7 pB: 哇! 很好! 我好喜欢啊! 3 U  v; X: A3 G& w
"It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。 ( ^0 x5 y$ Y. _. N
加国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为“冷漠”。如果加国人给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里耞到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。
; r5 Y0 v5 s( f& w( V4 y1 K; H% e+ Z# |5 o% d" u% Q3 O
) _$ `/ [2 n" E
That's good for you. 对你是一件很好的事!
) G+ v7 I- |* _& w; I4 r3 i7 B6 Z& X, i) O
A: I've decided to go back to school for some training in programing. # h9 T2 Y/ z" H: F) D& }+ J4 m
A: 我决定再回学校修点程式设计的课程。 ! a/ P  b% o" V( {$ Q7 F
B: Good for you. When would you like to start?
+ T' e2 N( E. i' k2 zB: 不错啊! 打算什么时后开始呢?
6 f5 d9 y" K* G4 K- E2 o# m"good for you" 是用在耞到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示“认同”的话。好比一个从来不运\动的人告诉你, 他要开始每天运\动了, 你就可以回答"Good for you!"。
( m! ~  G) ^- S! A
! @: Z, `0 o7 w% s  f2 N! z) [- E$ h& O0 @( r! T
I've got to go. 我(有事)要走了!
8 O. y  C! {& b; |* S0 W" j
: w- }$ N; e7 H( VA: I've got to go. It's nice talking to you. & P( u# X3 K% y9 a9 i
A: 我要走了。很开心跟你讲话。 , x7 [$ X- p2 }
B: Same here. I'll see you.
' q8 W6 L3 C9 k6 K9 K, ~4 H" L! ?) {" MB: 我也是。再见。
8 Q2 U* @/ A' v2 y* {5 v"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。 , ]1 h7 m- H; _1 k% u
"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。 0 R2 h* l9 z' c1 f% Z. w
, K/ z6 P( K! F

5 C3 t* d4 z" r. `* h/ _Check this out! 告诉你!; 看看这个东西! 9 O9 T9 G4 |/ M5 M% G, I
" X6 c/ {8 L5 A% V( L% J
A: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers.
- P$ n- U. p/ N. t- wA: 告诉你! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个电视机机出让广告。
; s0 A5 V, p# \0 I! g/ n# \B: You mean somebody's actually interested in that old TV?
5 Q$ }* y- \0 ]( g1 M4 X9 kB: 你是说, 真的有人对那部旧电视树有兴趣啊!
% S4 V: ^9 ]$ W7 R! g"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。
: L& k3 @$ A4 d/ L"Check this out!"也是句常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作“告诉你!”时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。 - M+ O( P- |* W9 W+ |7 E8 n
( @% w* k, ~+ ~
) s: D- G) e3 T3 o9 O4 o- U$ j3 y  z
Count me in 把我也算进去; 我也要参加入
4 h2 A9 B  [7 M1 h+ S- A
, E) Y% }8 Z( l$ G, o* ~5 Z' q  qA: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too?
- Q6 w2 H) J6 j; `' i9 i: TA: Janet 跟我正在找个好的健身房来加入。你有没有兴趣呢?
2 v3 r' o; P' e- s/ Q4 {# o1 RB: Why not? Count me in. 9 C7 ?( c6 d) p* D5 u
B: 怎么会没有呢? 把我也算一份!
. l- y7 ]! g+ Q年轻一点的加国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是会引起很多女子尖叫的。“运\动”除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 "work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运\动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。
9 I5 j+ h' i& R9 c  C6 _"count me in" 是“把我也算进去!”的意思。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是“我不想有份”的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然耞起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔!
& R5 r0 t" M, R  Z
$ g5 ?! H6 H9 g6 u9 X+ x* G% \7 WAny time 不客气; 有事尽管开口
6 H! a) ]4 C4 o- g- ]7 U# R0 z1 S: Z
A: Thank you for your help. I really appreciate it.
8 W; N/ S5 j2 H5 y7 K% n% t  ^5 PA: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。 # W( m5 w6 _( `( c/ O
B: Any time.
: x. `0 v. B8 m9 ZB: 不用客气!
. U8 z- W$ H) U当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大紧!”、“应该的”的意思。也有人会用"Any time.", 意思是“不用客气! 有事随时开口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。
6 {3 F2 L1 {( F0 {
6 ?  J( H4 ]. M4 w1 v( w, {  \/ a$ W" L; S
Good luck to you ! 祝你好运\(顺利)!
6 O* m0 D- S0 Z  F, H" N& k7 j% ~3 X5 b4 B: D# s& L
A: I have a job interview tomorrow.
8 z, j5 `* ^- D& N- H% }# a, cA: 我明天有份工作面见。
3 v6 V2 |8 X) t5 Z  `2 @& qB: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well. * w- K: y' |. [: s; K2 e2 [
B: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会做得很好的。 ! l) u( M7 L" i. Y
"Good luck." 是甚好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考试顺利!”的意思。
$ w0 h, e5 w; O1 ?1 u* C- o2 w* r3 Q- H! j* q

- s% q/ y. O" M8 ]Stay in touch. 保持联络!
/ L  F" ?0 T. J" ]: e1 L
% V7 y2 M# o' t" r5 }A: It's getting late. I'd better go.
  ]9 f5 v% d/ e- v4 hA: 夜了。我要走了。 , e& j( F9 S& O6 w) s
B: All right. Stay in touch and take care of yourself.
, j" e1 W, L# q7 O# X4 D% aB: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。 , U% U9 d9 o/ j/ z) N, U) d
"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持联络”的意思。
7 \+ S( }( T9 O8 P3 \2 M  V; K6 \  J
7 q1 A) c+ \7 M  ^
kick ass 了不起 $ t! \/ @  k( ^1 C- f/ l, m

3 G; ?( B+ _. P1 k7 FA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great.
. v# W4 ^. U: {8 o5 e- L, K% kA: 哇! 你不到十分钟就把我的电脑修好了呀! 你很醒! 3 P: g$ `' }) j; E
B: Yep. I just kick ass.
3 G5 W0 t, f0 ]/ Z# fB: 是的! 我就是厉害! + i. W7 j+ V7 Q0 W. Y
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人背后说你闲话, 你很怒, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I
* n  E1 p) y5 T. Skicked your ass."。觉得 "ass" 太难耞的人, 就用 "butt" 吧!
5 T# J/ g, f( l$ B3 x4 m9 z) `' w5 B, w- n+ F5 q

  P2 j! ~1 y$ V1 ykiss ass 拍马屁 0 |# _8 X5 w7 W) }# A

$ Y, O8 I1 \- C* i, ^$ vA: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together? 7 u5 I( ]8 b1 ?. [
A: Jane, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
, R5 \3 F" [7 zB: I don't know, but you can kiss my ass.
5 u( s: x3 j" u/ S3 W) ]B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。 8 i, o1 D$ Q8 ]3 g/ ]1 g2 U+ v
“亲屁屁”好像不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照著「亲”吧!
. M+ E. I( E7 J3 B9 X4 w4 q( }"cheat" 除了作弊外, 还有“不忠实”的意思。
  p- @$ ~/ x4 E) A
" @& |7 T" e  J$ B
* u( w/ J* R! V" o0 ~6 q) k" rXYZ 检查你的拉链
: @6 u: b0 C2 t: u" p8 K4 e7 j) P* S# K$ {# N$ v
Hey, man. XYZ. 0 V( e$ z' s. V  L
老兄啊! 检查一下你的拉链吧。 ; ^  F4 @7 \4 h  f" B6 P
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加国, 填表选项时多用打“X”来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
# Y0 S: S, o6 u) j: D& Q. D3 R- |, J- A# u! H+ a

/ q- b  {7 O# c! }$ v  i7 }Hit the road. 上路了
- v3 C' o( E" `! |" Q# a
5 U/ P: S- R0 Y$ w: X# RA: Do you want to come on over for some tea? ; U8 H, U4 J3 w" N, y5 h
A: 你要不要进来喝个茶呢? # B/ `' y# |+ K3 @3 T( A
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
$ d) W+ T( _# [$ _# KB: 不了。我快迟到了, 得上路了。
3 D% W$ Z7 i+ D+ }$ w, P- z, x"running late" 是快迟到了的意思。 ; ^9 \( u$ F$ n2 H9 {
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。
$ U! Z. K0 R5 w* }"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。 ( b* c3 {& @! s5 l8 |! O3 v3 k3 Q

6 I3 U& F% a4 t! D" d! J3 J, E$ }3 |0 k% x8 w# R6 U- x0 c
hang out 和朋友在一起 ! q" j1 s, D: U8 V- |5 f; M

3 q& `2 [2 d# R% rA: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days. 7 {+ g+ P# U6 g; D. p
A: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他经常口出恶言。 4 ?: o5 f' f5 R5 M% Q4 L
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd. % o( U7 D% X, M% P7 R
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
/ s, p. h% S+ y"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友 ) L1 u% K: v, ]& b- e
push around 驱使(某人) 5 |; t$ c) @: l. D
, @4 r( s5 B7 q3 k* e  M2 S
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
' i6 w* ], P9 a5 g9 F( \, d% Z9 DA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
+ L* W* J1 w8 C" H5 _B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this. ; }, [; x1 I! H' g
B: 嘿! 我是在帮你忙! 你不应该这样指使我!
+ Q1 R8 [8 ?; y“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧! ( \$ f' ?8 O% B8 f) j% Y

% V3 R, t9 l- s  s' ^, z+ O/ q5 |5 n4 U
brush off 不理; 默视
# ~/ Z6 B0 i# Y& u0 T; y# Y% n1 k
2 e' Y# Q6 i1 T. g1 ^$ fA: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you? . b0 P: C, O+ O2 i+ u1 A- m+ `
A: 你跟 Smith 先生提过 John 对你讲的猥亵的话吗? 6 m0 S. m3 }3 a/ t7 _* G( s
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
0 ~/ O) D7 p3 s& T- b- `8 FB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好像觉得那并没有什么!
& i8 h! s% _5 y# V5 ]"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
* E8 [2 j, R' ?: N( Q0 ?9 K% K  j7 v, p* ~

% y( Q' n% M& D1 y2 z- t! ~7 N, gboss around 颐指气使
. c; O3 ~0 E# M6 j) Z
9 _! V3 t3 Q! \, i$ KA: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project. " q# Z) f& _1 @6 l
A: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做团体作业。
9 R/ y5 v6 l5 a8 C% SB: Ooh! I heard that he love to boss people around. " ?6 j: ^  j& ?
B: 唉呀! 我耞说他很爱指使人的。 6 P' E  o7 y) Q
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。 1 \* f* M' y7 i6 l; E+ ?
Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
9 L! O3 j  ^" y# `2 ?A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead. - W# [  {2 U. F2 t* ^) n
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的手提电话又没电了。
' L9 W6 o; o% ~# D8 zB: Oh, boy! " V$ z7 O( y# R
B: 唉!
, K! M/ I3 g# B$ U* c- ~0 s9 H, t: r9 ^! y

; ^- \6 X6 ?4 D* K6 B6 P"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
4 Y) _2 L/ F% s6 @5 u* ~" k
- Z: }8 G& ^& n6 T' S"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
6 h0 z% x* ^% i4 ]; y# ibound to 必定 " S: E  L6 Z# R- F) H9 v
A: Pete forgot his map? $ D0 J" l& w. e& e( [- g
A: Pete 忘了带地图了吗?
$ R5 R( \9 ?/ wB: Yep! And he's bound to lose his way.
  P! C8 e; r3 G# G* u% i; mB: 是的! 他必定要迷路了。 - A" }  C2 S) g% r9 ?% }; S
"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以说 "You're bound to die."。 $ M% |# R5 o/ l; o# U# i

6 a. w- p4 A8 u, V- b& k3 ]- m" O5 j, W4 F3 o, t# E
all set 都准备妥当 * a1 P" r6 g5 t4 @6 ?) v
- V0 k3 S; P7 j% o9 ~
A. Is my car ready yet? 7 e" _5 a# V( f- g
A: 我的车好了吗?
* J, W+ J! `  C! PB: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set. 2 j, k, D+ G+ C1 H; D
B: 是的! 我们只要把这份“文件”完成, 你就一切都准备妥当了! ( u7 u; S8 b+ u7 m6 v$ a( W0 ^
有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。 % A% x' g# {0 F5 U
"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。
6 H: R  ^7 o3 T3 I" kdirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作 ' q1 P7 o$ |, ~3 e+ ]
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.   ?0 a' z. n$ i$ A
A: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。   b. s  O$ m. S' I2 L- C0 {! `
B: (It) Sounds good to me. + `) {% X( ?- f' S6 c" u
B: 耞起来不错!
; p- G3 {8 s9 G, T7 w"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。 7 G; O1 E$ {, H7 Y2 Y
( M3 @4 e. J) W
, V4 k, K/ x% j6 f; E3 }" Z  W7 l
cop 警察 3 {0 o1 l$ Q" ~6 ~

6 W8 l2 C4 S& iA: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?
9 o4 m, P. y4 ?* |# c9 a$ r& |) ~A: 噢! 我的电视和音响都不见了。谁做的? 6 m5 T; m# h/ s- `) `- v: @
B: I've already called 911. The cops should be here any time.
$ t# A! ~; x% s2 T* [+ [B: 我已经报警了。警察应该随时会来。 6 L9 D+ b$ w( I$ C2 ?9 F
加国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 加国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。
3 a0 |1 ]; @" [* k1 v" M. S4 C# A4 U5 Y( W3 {0 a0 s. {
# y# s$ c/ e: }/ V  m
spooky 玄; 可怕的 7 T# M7 B% e% F5 t6 s" C
0 P7 H% v8 a% T
A: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!
1 q8 d' b: O0 o3 b) D# hA: 我昨晚梦见我和 Sam 大吵了一场。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。 " ]- P& F4 n- V0 a' D: O
B: That's spooky!
. l  p/ v0 V' T; J9 Z1 u0 P1 NB: 真玄! 3 o* o" Z2 Q9 u3 l6 u
"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。 5 U! Q- p' W% x- i
Say cheese. (影相时)笑一笑 + w3 H4 t9 j6 n5 P* [
加国人影相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试著讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢?
) y1 U$ f2 j2 n( C1 A+ q+ T6 ?4 k& y

! v+ K+ G' b! neat 使困扰; 使不开心
+ [9 q% J+ v9 }: d* L& p3 M, z' W9 f6 Z5 x! p) k  \$ N
A. What's eating you? You've been so quiet all morning. . C  Y* p) E% I3 z7 c( `
A: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。 * ]5 B2 D# D. V: a  d2 w
B: I bombed in my final exam.
, |% C2 h; y4 |3 @( m) z( I1 L5 |B: 我的期末失败了!
3 `3 ?- U5 O9 O"What's eating you?"是个很常耞到的俚语。当你觉得某个人好像为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。 - P% J( Z+ k3 _( X
"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示“完全的失败”, 也可以表示“作得很好”。要看当时的情形来决定。
* T3 q5 _( w& I; I6 R! |9 H
& ]; ]" O2 z( H; O$ M2 D4 n# D
) B1 h& N' M. L1 J& Kjazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些 / v: p  Z: q  O& o3 S
& o6 e6 G8 _+ c& W2 }3 Q6 \+ O
A: What do you think of this?
  O: {2 U: `/ H& MA: 你觉得这怎么样? - i; M$ O# O: |. t/ @
B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up. " Y: C- {2 R/ i# b" G9 @; @: I
B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。
) M0 {$ L  y4 i" w7 O"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up." 9 j5 l4 v& g8 N9 D3 l
+ k; s: Q0 c5 G) w( s1 h3 M0 W! x
, ~4 R) r3 b& ]1 @3 f/ m4 A
My hands are tied 我无能为力
0 }  p3 ~' o+ f( \6 V) h9 e. l
* t( [; U! Y7 WA: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
  Y( m4 q$ u, M/ o: ~. A2 M+ w0 ^A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。
/ Q/ S' R$ W% i& G5 KB: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. 5 `" g; Z% m1 m" i% `
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。 4 f1 d0 o) b! n$ t! t
"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。   T2 Y" s2 D. H

4 p7 K9 }% j8 ~2 z& v- V' n1 G+ E' M; T* F0 t3 s
love handles 游泳圈、中广、胖的腰围 ) v, s" F* q# c5 M+ X
; E1 z2 H9 a$ Y& O4 g
A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.   k: e6 @* J& p
A: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这么多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。
6 d. U- U# G, v8 ZB: I think I look fine, my dear. # X+ u  }7 D# \1 f# ?; Y
B: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊!
. q) l+ }5 w3 V$ m) L- b9 {7 q5 E上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的。 : @$ ~0 F% \& ^4 f/ Q" Y

# k% L1 }1 _( F" X2 u( J" k5 d5 ?+ R! h9 \' [; V
maxed out 累惨了
/ s7 N* q6 [  E! A1 Z
4 W/ c1 X: y  b2 mA: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out. ) ~5 w( M! F/ C: \  R- Q1 z1 z% q6 Y+ p
A: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。
4 O, _5 _3 k& `2 M. E  y2 O5 MB: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard.
2 Y* _* z* j6 SB: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了
6 c# W  `: p0 H! J/ \! p' r/ m9 g"max" 是“极限”的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是贴切的! $ t( |& v2 L0 A

* V/ R) b, O  x$ k0 B9 ?: e; r9 Z! D' k/ c7 r
If You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。
* Q) P) `& Q5 J9 T
* X; _4 ~" _; V, Z4 F+ OA: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it.
; ]3 T! j- _3 A: G" o& qA: 嘿! 蛋糕都到那里去了? 我一点都没吃过。
+ q& j( B$ j9 DB: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!
7 w6 d3 L  k: {$ HB: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!
7 o* |, r) P; s' @% B! R) y" I$ x5 a有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。
) M6 y# G' ?- l! e2 n' q$ P* g4 n0 q' _' ~" m  |

8 ~, ^3 A; Y- u- t0 Q+ pjerk one's chain 烦(某)人
! A2 f' @) G" N0 u# z8 y. b% V8 O% A- m  d, U: B% M7 I2 L
A: Hey! Can I ask you another question? 0 B1 d  ^$ r5 |+ N
A: 我可不可以再问你一个问题呢?!
4 l% w0 F: ]* a% MB: Stop jerking my chain. I'm trying to study here. & B) e% H! K0 ]2 Q% u  D
B: 不要再烦我了! 我要读书! 0 q) g/ A, z3 ]: U! f! c; n
"jerk one's chain" 是一个几有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。 4 V% j& q" K& J) M

3 W( |; o. y2 j/ O3 \! |; s. A( K3 N3 @; |- h
have a cow (俚语)非常生气 ; Z6 W! w2 R5 L4 j
5 T$ C& b* E) E, c
A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!
/ ~& l! t3 Q6 J$ E0 @A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气死了。 7 X' V5 {6 V2 q5 F6 N3 ?+ |# W
B: Duh! ) K- K+ Q9 [' C# W) x7 @
B: 废话!(怎么会不生气?) 6 J' f" _2 W% c9 Q
不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, "have kittens" 也是同样的意思! 6 Z. o$ k: r5 |% z* e% Z" o- r
"Duh!" 是加国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。
' T$ P# J9 _( L) H, B0 M( dknock it off! 住手!(不要再做某事)
9 l7 }3 p+ q: p$ x
/ q; N# Z8 {4 E- |. w2 k+ M. iA: John, knock it off, would you? Your singing is killing me. 3 G: |1 ]9 M' f
A: John, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命!
2 X( N4 \8 {* ?) \* ?: q3 M5 F& pB: Hey! You're rude.
9 {; ?/ C/ i+ u! i) l' C: _' m. fB: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊! 5 a1 y" I; a: ?9 t3 @) J
"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。
) |* Y7 d6 z- }0 x' K: n  G8 ]- i& ?- e6 {3 J( e" t
: v- K& ^/ N( k, P) z9 K0 I
my ass 才怪!(表示强烈的质疑) : g9 n4 `2 R, Z2 ~% G% g0 p8 |. ^

  j+ j! w+ R( oA: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise.
1 V( H+ w6 I( f) u6 M7 SA: 甜心, 这将是我最后一支烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。
5 U9 W5 ?  U1 O5 iB: This is going to be your last cigarette, my ass. 6 }; l+ Z0 ]& \7 j) m
B: 这会是你的最后一根烟? 哂气啦! + a. k8 w! q6 Y  ~3 r3 t% h; ]
"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“哂气啦!”之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也几可爱的。
2 f. n, \  b  U" e+ J9 @( ~/ W3 y. y3 c  N4 f; y2 n

$ ~6 V# V5 T' H0 W" abig time 非常; 很; 大大地 * D& o( D: U" w4 }6 \* b6 C" }2 a
& l( K; b8 G" `% f* N7 U
A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock.
. Z. n$ N$ |3 F% p& G* gA: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二点钟的约。
6 J& s. o$ p4 [! s' DB: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
; E) T7 l* @/ _1 |9 CB: 你知道她会跟你抱怨一番的吧? 1 n* V. ?5 Y9 ]8 `8 ]
"big time" 也是常耞到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。
% p1 b( u6 H/ q1 H* g$ \  _如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。
4 r- M  O! [* v: x) S& Z/ T: C" u  Y% H

) S' p% S: R, z/ e0 [$ zthe man (the Man) 大哥; 厉害的人 $ ^4 A5 O1 u, `. h8 j- s0 r1 I  Z3 r
. q6 c- G! t% `8 S5 ~/ p
A: What time is it, honey?
) v. A, G* ~3 ~' B6 D4 aA: 甜心! 现在几点啦?
2 i/ w8 G: [  u8 NB: It's six pm on the nose. $ G+ z2 z" c- r0 E# A% ^
B: 晚上六点整。 * h0 L4 Y3 i  z% b( T4 s" Y6 h
"on the nose" 除了当时间整点外, 还有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。)
) k! p2 R' M8 |6 k+ v
' ]$ ^' N8 j, d% X" u4 B8 w. b+ C) U$ m- p. m: v  g" t' \: N
on the nose (时间的)整点; 完全   D- I% R# J" r1 Z
4 g# w8 u/ E( ~: S$ J! a
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home. & e  D1 n- v' A, t
A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。
* b' i- d) w  ?B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. $ P5 g5 D5 |* y2 G
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。 ( h" T9 z$ }, V/ U, r
"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。
( F! x( P0 i" B' p7 D. D+ p- R7 D6 g9 ]- Z' W: G

1 X3 s) G- U9 S) lon the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场 , X; r3 N* N! F$ ]2 k
3 e: s. y5 e' ?7 A* h
A: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave? # }1 `0 k! H& z5 O; M
A: 那么...Rocj, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢?
! r4 \- c+ c- R: S7 D' p( V  EB: Hey! Don't put me on the spot. How should I know? 9 k  H7 i0 d7 z) Q
B: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊! 0 E9 V5 L; L7 V! @! D! _8 a6 [% A
"on the spot" 的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot." # `) Y% L/ J  d+ r4 L9 e
% H: {8 u# q* u+ ~9 b! v

1 J5 A  \1 S) gWay to go! 作得好!; 加油! " E( j4 F  c. F$ Q9 v* O2 l0 C
9 l2 a& B5 n# F! ]; ~2 z
Julia, keep your hands up... Way to go. Very good. % ?# _) M- H( s) T
Julia, 双手保持抬高... 就是这样! 很好! 0 L  y/ P2 O% I& M  `1 V; c
"Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以耞到的俚语哦!
) G, a6 ]  r* z# n( o& G- l
! D& k; w2 f. T3 X. o- F7 K
( E- B: B  x8 iarmpit 脏而令人不舒服的地方
( m$ k3 y; h4 M" Z; k$ b+ W2 C1 u! D! g) |9 E! I
A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?
# O5 {7 H( d9 e0 dA: 唉呀! 这个房间真是脏得不像话。你上次打扫是什么时候?
4 V" L* P/ G9 d, F. F6 l7 _5 xB: The last time my mom was here.
! m2 o; F% ]8 l" iB: 上次我妈来的时候。
# r( a; n) p5 Q/ h"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对加国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。
4 }4 R7 {8 L8 r, }6 h$ i+ ?; u

0 e$ Z0 W* C- H" i0 Ebuns 屁屁 " D3 y( e) |, |. O/ n
9 G2 L  T! J. U( L! Z2 E" n& K/ z
A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns? + E/ I- h4 \1 c. V/ B
A: 嘿! 你眼睛瞪著那个女孩子的屁股看干什么? ! |- Y# J% i) o1 B5 o
B: I'm not. I just like the skirt she's wearing. # m3 ?' m: i7 H7 T
B: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。
, `6 Z1 g, ^: T9 I+ c"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢? 3 m9 K& ^- q: ^" u5 _3 k2 D
还有一个很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌鸪淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。 * b9 |. B' h1 N

$ @' {% V' i  F" i7 _; s
0 L3 M" j  d4 ?- U  _pissed (off) 非常生气
! g& N9 H, c' e! h- f" [/ ?9 n! q
; o) T# @3 P1 i2 XA: Are you angry at Sally because she kept your video too long? 5 f& `; G( t- ]. @& K+ `
A: 你生气 Sally 是因为她太久才还你录影带吗?
  w3 s+ F1 x; k, o$ o; m* NB: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off.
9 `8 l! A7 O( L  ^) dB: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。 ( a3 b1 C4 k* z: r! i0 n
"pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。
1 [$ D# p0 S# H* m) ]"piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。 4 q0 k8 `7 S* {

! K# |" T, h7 r" ?
# E( g  x* ^7 Y% i2 g$ n5 f" ?kick back 轻骭休息
2 H1 R& p( b/ F- A
- V: }, ^) g( b- T) JA: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.
) c" r' z5 `) G6 PA: 我好累...要是现在可以在海滩放轻骭休息休息多好。
' `8 F# ~  ?- u2 h) }8 J; o- uB: Me, too. 2 p3 ~9 T5 s+ M9 L0 E: f2 R* b& b
B: 我也是!
0 n! p3 A! I1 Y6 g, z' q忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是耞耞音乐、看看电视等, 像这样“放轻骭”就是这里说的"kick back and relax"。还有一个片语叫 "lay back", 它的意思也是“放轻骭”的意思。
# F1 ]$ i: n- n. m4 t3 r; E& r, Y8 N& i9 D0 l( l. I
1 Z0 f7 T- x0 K/ E
okay 不错的
8 c% t" F8 Z. [* I, V, n# b$ F3 r6 U4 E" b- m
A: How do you like your new roommate? 7 I$ w6 |) z5 d0 a$ O
A: 你喜欢你的新室友吗? 8 I( I) q2 ~8 m
B: He is an okay person. I like him. 8 k: ]! V! Z1 e9 n4 B" A
B: 我喜欢他。他这个人不错。   c2 F! J0 [9 Z* w/ k
"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个不错的人。 0 W+ b# ?" I. a
"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的筥围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-11 00:37 | 显示全部楼层
好!4 H" ^7 P. T  C% F6 S- Q
收藏!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-7 14:09 | 显示全部楼层
nice
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-12 00:14 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
拿刚学的来顶你:kick ass !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 11:50 | 显示全部楼层

"good for you " means " well done"

"good for you" means " well done" in some cases.
, |: ^+ x  W8 R1 M/ h! K  o) }) l) M0 k! x
a reamdy
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 23:18 | 显示全部楼层
很有用
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-25 18:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
还有没有
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-29 12:25 | 显示全部楼层
这才是好去处.大家好!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-15 20:17 | 显示全部楼层
it's very useful to me
) V& K$ v% P- a8 sthanks a lot
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-18 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8错~~~~~~~~~`
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-20 02:04 | 显示全部楼层

谢谢

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-26 08:58 | 显示全部楼层
very good
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-4 14:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
收藏了。。。。。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-7 01:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这样好铁,一定要顶!!!
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-8 11:44 | 显示全部楼层
GOOD! THANKS!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 17:30 | 显示全部楼层

good

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Long time no see.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:56 | 显示全部楼层
[广告]: ) W" @( U( I2 Y. Y( p3 Z, j
--------------------------------------------------------------------------------
: @. t; S. z: k1 E" q/ ^$ Q 加国俚语1 F% J1 g* a6 H

6 L& K% j! e1 h, ]在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。
' U& J. t- ~" e0 ?1 J9 S7 Z! q5 U希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~ 0 z+ `1 b0 |+ {2 C7 t

: j) z5 J% r7 C2 x/ [' kWhat's up?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-14 05:53 | 显示全部楼层
终于知道 long time no see 的来历了。以前学过long time no see是地道英语,后来一直不敢确定是否是Chingish。这下确认了。
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 10:33 , Processed in 0.127667 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表