埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 15233|回复: 18

加国俚语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-10 20:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。
4 F* s2 `* m9 t& u4 E+ i希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~
+ U  e: p- ]+ `( s; b- o
0 J. a, w  L% y# v( kWhat's up? 怎样? 7 d( ~6 N9 q+ V1 E
0 M8 \! O% w9 c% h
A: Hey man, What's up?
# m6 U# U. K$ z2 FA: 嘿! 怎样?
; b+ b2 Q9 f3 w' D! ~0 |% O% h" yB: Nothing much. # [: ]! b7 ^8 _0 N
B: 没什么
3 L' ~1 P$ x- h" t( N% b  G9 t" R"What's up?" 并不是“什么在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没有什么特别事, 就回答 "Nothing much." + E# x3 x- m8 S& [- }4 g9 G
% p! c! k, Y4 e' K

4 l) ]' K6 m  g* p, W! |1 ELong time no see. 好久不见 0 e, g. F0 w, X5 Z8 ]
- z2 W+ H! D5 [# z9 E
A: Hey, long time no see. How have you been? 0 E$ k; I9 L1 I8 V( X2 h, z- P
A: 嘿! 好久不见。 近来好吗? 2 o! A1 W# U; n1 ]
B: So so. ; S, B' N; q5 ?, h( M
B: 都系咁啦! % E2 }0 F- q5 |& S( p& X5 X
注: 据说 "Long time no see." 应是从中文来的。
+ ]( Q) B2 \& H2 M) x8 R7 i% |I have heard a lot about you. 久仰大名
* a* v' H) O1 x3 BA: I've heard a lot about you. ; K# S+ n; y' |: l  Y" y
A: 久仰大名 + I1 S$ R  e5 e! C
B: Good things, I hope.
& W) N( O- B8 w9 F* n9 jB: 希望是好事!
, J% Q2 m" ]5 r/ J: @初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好吗?”的意思。
5 A) C& X/ ?- |6 CYou look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等) - }" R% y. w* l- \+ N' j
You look great today. I love your new haircut.. ( c5 `9 h8 z8 `. Z
A: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。
/ H+ {/ i+ z) x) m3 K+ HB: Oh, yeah? Thank you. I like it, too.   F* |2 H$ p+ d" z: F$ @
B: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。
& ?" V2 q  B/ d7 ?加国人是从不吝啬赞美人的, 因为赞美总让人耞起来舒服。在加国交朋友, 不妨从“赞美别人”开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。
: ?6 F! q& }/ W9 j- L- G
; w$ W  I3 c( s- l3 Q7 J( D! V# g; @4 a7 P2 s" S7 h$ e
No kidding?不是讲笑呀?
& B' X8 H4 z# U' Q( ]8 H3 t9 h, u8 a
A: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself. 0 N+ y" `. a) ~4 G$ {
A: 我可以一个人十分钟内吃下二个大pizzas。 . p  P; J; b0 E, v, j
B: No kidding?
8 q# J3 P/ @; F/ _& ~* qB: 不是讲笑呀? 7 K2 g" R9 T: y( B# o
这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。
+ R9 X4 H+ J7 y3 B* P! Z
7 l: M5 D8 Q. y; M2 r( H
" c: N' m* L, B2 `into ... 热衷; 喜爱(人、事) ) f( _- t, L  f" o
/ e' k. [8 l$ a5 |: q' N; ^
A: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go?
: g5 n$ B1 A3 J/ M0 D) C6 ]% dA: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的中国餐厅! 你想不想去呢
7 q  ~! X1 b5 D; IB: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else?
- F+ ?/ N. x) V) g. g6 P* AB: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗? : w% n4 m7 B& i. |! q4 ?
"into something" 是对某事“有兴趣”、 “喜欢”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。) & r+ n" J3 }4 |2 g9 N! ~
"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加国人很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了加国都要?#123;整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的“微辣”(mild)。 5 R7 r; k7 E" h+ n/ ^

, f4 b1 j) f0 V/ d0 ~' l  ~) j7 O. q; D9 r
What are you up to? 最近忙什么啊? % F" R) I: v' B. M4 g
9 V! U; r2 L! V3 \
A: I haven't seen you around lately. What are you up to? / Z5 g4 m3 n  s1 y
A: 最近都没看到你。 忙什么呢?
& a6 S, x: P6 }) AB: I'm working two jobs right now. It's killing me. ' O# |- z8 k& }8 }7 ^% v2 C
B: 我现在做二份工作。把我累死了! 4 \! W2 K& x) I) x, W+ Y) R3 C
"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命!
5 ~! x0 W" B1 A6 C5 V
1 B  x% C. l% ?. z/ V( k( P2 ?$ I6 I: X1 H6 V- y  t7 w
You flatter me. 你过奖了!
- f0 i7 t& i" p2 W0 M" n4 o% |& P7 ?4 [: _8 R' H
A: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments.
! H% s+ W! O9 X: o, G, BA: Ron, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊觃。 / z) k. v& W% D5 k: R$ P+ W: X. z
B: Oh, you flatter me. 8 t& S, H7 B, A7 c; j
B: 哎呀, 你真是过奖了!
0 }6 L4 h9 e2 n0 E加国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人耞了飘飘然。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。
- I- G) f8 z# ]+ {alive and kicking 活得好好 & O) G' M' d" z, x. l- R9 i8 ?
A: How is your boyfriend doing? & M6 [+ |& q( ^. ^0 Q- `
A: 你的男朋友好不好啊? 6 u8 q! F1 T- [! ~4 w0 y
B: Still alive and kicking. Thank you. , G. ]3 S' V5 J4 j
B: 他活得好好! 谢谢。
( e3 Q1 t+ m! j! c1 H8 @: d因为还能踢来踢去, 表示还很健康。
# `# R( d) @% L% ^
. g& m3 G# E& j/ u- c% _6 z7 {  a
  \* }! p: [6 X1 PI got you. 我懂你(的意思)。 . \6 \0 R. q4 g$ R* H+ G

5 x# l* J' x0 J0 t0 x' \3 R& iA: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking? ; N. T( |: l7 P6 O: x* D
A: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊? + u7 E/ [, Q+ j3 ^
B: He can buy me a house but he can't buy me. ' r8 i( ?7 H: h/ v6 Z  N( c+ f5 f
B: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。
3 j1 A  E" ?- F1 {; Y: j"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。 . k5 ~0 ?4 r; R' I8 G# s4 n2 R0 r
"turn down" 是“拒绝”的意思。
$ b1 Z% P7 A  ^1 i! q. }1 V& k& @0 |' ?" o5 X  ^4 ]
Beats me! 把我考倒了; 我也不懂
! K9 ]( f! V9 H. v1 u7 B$ N8 o& g  @# p$ t/ j1 @2 s9 {7 y
A: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls?
4 w! w+ i( B/ t' T% t0 u& i) kA: 你知道为何像 Peter 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢?
% W8 H# d% q5 B- `B: Beats me! ' F/ T, L+ u5 P. ~/ B, j
B: 把我考倒了; 我也不懂 * \  s, I4 w3 U* l8 V* E2 W4 s1 o
"Beats me!" 是“我也不懂”的意思。
& ]. Q" g" r# N3 \  [: j* ^& V8 v“我不懂”还可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。 4 o. h5 i/ f. A5 @, P0 F# D; d8 [
"jerk" 是“人品差”的人。
5 b  B3 \% F; `9 v0 l6 _something like that 像...之类 % j, ]; U5 I2 n
A: Time for dessert?
4 u4 Z* u0 M9 P9 IA: 点心时间? 4 t+ y" q. g! v% {0 @: Z: P- c
B: Yeah. Do we have icecream or something like that?
7 J7 U- y  }  k5 {9 gB: 嗯! 我们有没有 icecream 还是(icecream)之类的东西? + O0 x3 `/ P0 V
加国人甚喜欢饭后来点甜的东西。常常饭后就一句"Time for dessert?"。 3 f. r6 U6 [; f7 L
"something like that" 是几好用的一个片语。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。) - y. e0 _  H' G# [1 h/ d7 |
3 N  W* Z0 {0 W  S* V* j
( U, N# R! O# |5 a& U- T
Cool! 很好!
2 D) M1 @. a. a1 |) ~) N$ d2 v) H4 f" v% O
A: This is the picture that I was talking about. What do you think? 5 U, t8 `+ [- r: |4 T
A: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样?
0 H7 {: v( x8 W( l8 g" r5 A8 CB: Cool! I love it!
' e8 r8 s$ B4 z1 P& RB: 哇! 很好! 我好喜欢啊! " F3 L! S) V7 f1 T7 ?0 c! S
"It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。 . h) `8 [" b' [
加国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为“冷漠”。如果加国人给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里耞到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。
# C; H- ^- b7 ?- _$ `2 B8 P- _% N7 X

+ B4 L/ r4 k2 fThat's good for you. 对你是一件很好的事!
' g3 n* F5 J2 h4 w1 R) e0 O2 T9 r5 |3 W# r: e
A: I've decided to go back to school for some training in programing. 3 }* n3 h2 }5 c2 c; g7 K) o! y
A: 我决定再回学校修点程式设计的课程。
! x; p* Y3 p8 {B: Good for you. When would you like to start?
9 P9 _) t/ U1 \4 X6 GB: 不错啊! 打算什么时后开始呢? , T* o, M5 h& G/ N# \& P3 S9 \  ~9 O
"good for you" 是用在耞到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示“认同”的话。好比一个从来不运\动的人告诉你, 他要开始每天运\动了, 你就可以回答"Good for you!"。 5 x% P! V: ^# d1 z8 k$ C

9 J; V* @4 N. L% E7 _
" R+ V9 s1 [1 v% t6 Z: H5 e% sI've got to go. 我(有事)要走了!
1 s3 b; _$ a4 _2 ~& q: s4 b. @$ L0 E0 w/ n
A: I've got to go. It's nice talking to you. 0 T7 j& t: l, E/ r( H
A: 我要走了。很开心跟你讲话。
& G8 i3 y7 v9 `# EB: Same here. I'll see you.
) F+ a) G9 x' I( |; V- t" K. qB: 我也是。再见。
5 s$ U# J* C6 L& d* }8 m: n$ g"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。 * o. q% r. T% S6 i5 b# _
"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。
$ h; [7 H: v* P: o8 k2 [( [' s; u6 O6 N, O
& H( C& r' s' y( s0 \: s; T3 q- B3 o' J4 A( z, h8 Q. \4 n
Check this out! 告诉你!; 看看这个东西! ! G6 g( f# o! w

  T3 W) d7 s4 _& Z+ o7 @. x3 V- z$ }A: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers.
- c& u4 T4 H! G3 G/ R# Y# _A: 告诉你! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个电视机机出让广告。 + u* l* f- Z7 x" \' X) V$ @9 F
B: You mean somebody's actually interested in that old TV? & v) m3 e( s2 e0 p3 c  {2 O9 y( y
B: 你是说, 真的有人对那部旧电视树有兴趣啊! 8 y% t* f) W) s( J# d& R
"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。
! L; `+ B! q0 W6 Q$ {"Check this out!"也是句常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作“告诉你!”时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。
! x  d" z1 \4 t- ?( _- r! _! ^, |/ O9 R6 O5 ^

" \* J2 h6 G3 j: M& m( XCount me in 把我也算进去; 我也要参加入 % Y3 C# ~, u) p( ]8 S
$ m: I6 ]$ A8 G) v- Y# f: g, m, R
A: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too? . o2 O! l! g- u3 W
A: Janet 跟我正在找个好的健身房来加入。你有没有兴趣呢? " [, Q4 v" z6 B; a
B: Why not? Count me in.
; e: K( ^; N- Q2 G6 z- gB: 怎么会没有呢? 把我也算一份!
; g; `& ?5 Q9 @. V1 j- Q年轻一点的加国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是会引起很多女子尖叫的。“运\动”除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 "work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运\动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。   C, \# P1 d# D. g# W
"count me in" 是“把我也算进去!”的意思。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是“我不想有份”的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然耞起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔! $ z. Z# a4 t7 U! M
; B1 G8 D. a; P2 X- ~% y6 I
Any time 不客气; 有事尽管开口
( y3 t( ^  w$ Z6 [5 O8 f; }, S# Z; h% B# i5 D4 D) Y( s: C8 I! j
A: Thank you for your help. I really appreciate it. . Z7 X9 s1 |" e1 B  [9 f, ]: u
A: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。 & S8 ~+ `. r( w. [+ e: f
B: Any time.
1 }( x- C: A) yB: 不用客气!
$ h" Y8 H0 h' m/ n! Q1 _1 q当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大紧!”、“应该的”的意思。也有人会用"Any time.", 意思是“不用客气! 有事随时开口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。
# E- d5 `7 c/ `8 E
: Q. [0 s) B1 {2 X/ ]8 F
3 U/ R% K7 [' A4 EGood luck to you ! 祝你好运\(顺利)!
+ k" t, D0 C! w2 Q$ t' l
8 g8 s9 Z9 o( e3 f' L, OA: I have a job interview tomorrow. 1 S  j) R+ R, G& u) i* Q9 ^9 c2 I8 ?
A: 我明天有份工作面见。
- ^0 D. q/ I) q2 {  WB: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well. - J4 f% E9 D' b9 t, Y2 C7 [
B: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会做得很好的。
. W1 O( N+ t6 u4 |4 M3 V2 N"Good luck." 是甚好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考试顺利!”的意思。
3 H  C: I# N- I3 |* X1 ?" u3 [. U9 D- i" ~
0 r  ^- B4 d6 B$ t) v
Stay in touch. 保持联络! , N2 l/ i$ g0 s1 w; N

. f+ J8 T* ~' o, C9 K, v/ _" v& BA: It's getting late. I'd better go.
! A& j2 L! V; B5 nA: 夜了。我要走了。
/ c  r1 P$ N0 ]- _B: All right. Stay in touch and take care of yourself. ! M4 ~$ Q( a, G- ^2 N
B: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。
3 b  Y1 `/ B0 r$ c. I"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持联络”的意思。
8 {3 S& ^) K9 A, e8 L! x1 A+ G8 t* V: `- x' H# I/ A
* p# D; E8 }' D; v3 ]
kick ass 了不起
) j! f. r% J8 I8 ?1 }, k
* x3 Q6 B2 o4 N, z4 ~A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great.
! W  t0 O. b3 ]) `% S! ~A: 哇! 你不到十分钟就把我的电脑修好了呀! 你很醒!
, Q, a: j, W8 d: qB: Yep. I just kick ass.
. d8 H* ?/ ~7 [8 ~2 N) c! pB: 是的! 我就是厉害!
/ m- D9 T. t: Z: m. {"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人背后说你闲话, 你很怒, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I ! e2 ~# z" a% X; u: @
kicked your ass."。觉得 "ass" 太难耞的人, 就用 "butt" 吧!
# ^. e! \! e* q8 x! r
# g1 I' C. P+ J# e
; w- U/ ?& T. U; ?kiss ass 拍马屁
$ f6 L4 G; w+ F
2 p' a+ P) d# G2 |A: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
3 n8 e/ n  G% P/ s8 W/ o. f# hA: Jane, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
* U9 C, _$ O( hB: I don't know, but you can kiss my ass. , T8 l0 P: M* E3 E( _
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。 ! C! X1 h+ r! |( L6 v
“亲屁屁”好像不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照著「亲”吧!
+ f$ [6 _  u  d3 {0 v"cheat" 除了作弊外, 还有“不忠实”的意思。
" U/ ^- G8 `+ p
( P' U& W" ]" ?7 M  s" E) a9 S% q' N8 w+ `
XYZ 检查你的拉链 - K9 m6 P8 z7 O) T
# k  r0 j6 b* g% B3 L: Z. |
Hey, man. XYZ.
* x8 K! U, c6 ?6 @# I; u  l6 w老兄啊! 检查一下你的拉链吧。
1 D; w5 I0 A8 U# m( A8 K"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加国, 填表选项时多用打“X”来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
9 b( J( N/ F) f
$ [. j$ I! g4 m  [) `% W% W5 n  r/ h; H4 a/ p) G, j
Hit the road. 上路了 / U6 B4 N/ ~- e4 @  s8 c% r
( r: W/ K) `# F: O  g: e
A: Do you want to come on over for some tea?   V+ N! H8 F! D" G: H
A: 你要不要进来喝个茶呢?
9 R; J; p* q# N. OB: No. I'm running late. I really need to hit the road.
" k% k' P# c2 Q* EB: 不了。我快迟到了, 得上路了。 0 D8 W  d" }: H1 N
"running late" 是快迟到了的意思。 7 S; W" `$ F6 _5 E" {% x# I4 p
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。 7 D6 G6 N5 ^) o( S) A' V
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
. r; l- W3 m  W" G9 u' U# p2 G% C7 ^" q

# P2 Y8 I+ {* @. @$ h5 P  @hang out 和朋友在一起
/ _" x. z& g0 Y6 b
# G! @+ y+ `3 ~/ i9 V; \A: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days.   i0 f+ A" ?/ }$ `! y9 i1 J9 G; L
A: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他经常口出恶言。 - B5 T3 I2 h$ g$ W' q/ S" C
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
0 D/ y& h. W- F; s2 k: ~3 VB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊! + O$ p4 o! {7 m: w! j$ f7 J+ s3 q
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友 5 W9 H- s+ F' W; O$ `* T
push around 驱使(某人)
6 U. c" C3 A. P0 D1 t3 g" E) N. V2 O" @( s3 s
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
& w3 P3 ^, h# R: N* C4 i/ [$ iA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
: r3 B$ @) D6 f. q( J# S+ f; oB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this. # v$ V" a/ b* _* k* `3 d+ `
B: 嘿! 我是在帮你忙! 你不应该这样指使我! 5 h  |; @7 Z" e7 Q
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧! 3 Q0 s3 O% `3 k! s( L
; ^' @* C+ S! a# J
5 ]" B) h! f) N% Q  d7 t
brush off 不理; 默视
- {- k- ^  p/ {- @
% `  y3 y4 L- `+ Q  @A: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you? ; B2 ], s( h* N0 }. f( w, m5 d7 W& g
A: 你跟 Smith 先生提过 John 对你讲的猥亵的话吗? ( |( i* W6 Y1 |! T4 {
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him. $ T) \. X0 @0 s; ~
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好像觉得那并没有什么!
1 m7 N3 Z( Z- f# F8 U7 w3 m& `"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。 / d+ g3 n# s4 y/ @

) A8 k0 J" n- ~/ y6 B& J3 g& J4 c; `# F- @3 C! J+ n! p( w. a
boss around 颐指气使 " p- j# M3 [' [5 R6 C* \# s+ C
( a) j3 }; X  ~, ]
A: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project.
6 V% _- o7 H! u5 x! C' WA: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做团体作业。 7 n) f( f) _& d9 ?* A2 p
B: Ooh! I heard that he love to boss people around. / N+ r' ~; `0 |
B: 唉呀! 我耞说他很爱指使人的。
( o4 T' S: H: g" q) Y% K"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。 : F1 I' J1 a9 A2 k7 ]6 W4 r
Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是! * [# p+ ^, E& r
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead. ) ^8 M' i* a( n1 f7 c. _# k9 {
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的手提电话又没电了。 ( a' z) |; P9 P
B: Oh, boy! 7 O8 q( }. o% Q8 v$ r5 G
B: 唉!
4 k0 l( }" k, ^  @  W
+ O8 i" b9 [% ]+ M) R+ ]  Y
% ^  T* v# S: D) X"flat tire" 是“爆胎”的意思”。 ( M- ]# W: V0 i6 F) i, `" S/ F

5 Z" y8 n; Q  t. I( C5 s% ]"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。 7 ]' X( X+ x# }. V6 A8 v; u
bound to 必定
$ J8 y/ Z# n$ J% n/ N/ D$ lA: Pete forgot his map? + }6 T  ?1 T( L' h9 L, \: s% q, h
A: Pete 忘了带地图了吗? / N# f7 f  t5 ]+ ]0 W* @3 P
B: Yep! And he's bound to lose his way.
5 z9 @) v& u% `! ]$ }B: 是的! 他必定要迷路了。 9 e+ M: K5 w' @1 F
"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以说 "You're bound to die."。 3 }% R% B1 V, _8 e* {4 G. j

8 D+ O3 v5 u* E0 D1 U6 `# _8 }& A* O; s; R2 `0 D5 b
all set 都准备妥当 / f8 a+ i+ e* h4 W6 t! X* |

4 A6 t6 W3 r* p5 U7 D7 G/ qA. Is my car ready yet?   u6 b3 G, v* G
A: 我的车好了吗?
( X( d; \2 A! B7 j% QB: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set. 0 _7 X1 s3 q, t7 P( r
B: 是的! 我们只要把这份“文件”完成, 你就一切都准备妥当了!
- ]7 K2 j. e. j" b: S) ~有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。 ) P9 q6 w1 O4 F! C) y
"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。
3 ]/ F6 h7 C3 Z  odirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作
" J! o0 q5 {- ]& M3 A3 O- X+ [. QA: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.
+ G! \. d! n3 p& P# N9 W) Z; f: m% bA: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。 6 c3 V. l1 ?/ J, N/ m
B: (It) Sounds good to me. * G' s" ?7 _7 O# k, S1 C
B: 耞起来不错!
# w" e# B: K- A8 K/ \$ m; t( f"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。 % D4 M; C( I% B& q0 N

- u  _* w4 A  I5 @3 \8 n
8 V# W1 G, r- E' s$ Bcop 警察 , L. ^% f$ q: \$ x/ F
4 c% I3 I! I0 m" s/ o' \
A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this? - V4 |; d/ b6 f1 p8 N6 C
A: 噢! 我的电视和音响都不见了。谁做的? 6 d  B- K! y( E- X/ e
B: I've already called 911. The cops should be here any time.
  d1 d9 C! u( c2 M. IB: 我已经报警了。警察应该随时会来。
' ]4 _9 c/ Y, ^; q加国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 加国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。 # y1 H6 Q9 b: J* h( I/ t& M" D
1 ?$ D" U3 I# ?4 p9 Q$ p& `$ Q
! w0 m  O# Z) [% d* n
spooky 玄; 可怕的
6 u3 T7 a6 k' P2 ^, N8 m7 ^
7 m8 K! X3 n1 c" R" x8 \9 l5 MA: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!
5 D( I/ M4 R, {0 FA: 我昨晚梦见我和 Sam 大吵了一场。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。 5 ^# Q: z9 N/ v: `3 ]
B: That's spooky!
$ L( s. ^4 V; K# fB: 真玄! 8 G+ j. Q8 w8 v0 C0 D
"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。
) u% z% c# a8 hSay cheese. (影相时)笑一笑 & s" b. c% L* D+ [. H9 E
加国人影相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试著讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢?
# W" ?6 {8 o# U+ k; G) \- j' @8 D7 n8 Y

* V! v  V  r+ }eat 使困扰; 使不开心 5 D7 z( ^3 f3 ~9 s( f

) m1 m( a2 T* l; I8 x0 c+ SA. What's eating you? You've been so quiet all morning.
  @! ?8 v1 X' T' ]8 HA: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。
5 J& p2 o$ ?+ TB: I bombed in my final exam. ( _" k1 ?% _+ T. I5 v- I; T% v
B: 我的期末失败了! ' p5 L7 P- |1 v$ i; A3 F" [& M
"What's eating you?"是个很常耞到的俚语。当你觉得某个人好像为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。
! T4 T0 K+ N7 d"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示“完全的失败”, 也可以表示“作得很好”。要看当时的情形来决定。 , o5 K# g& }$ U$ s
5 b  T9 \- ^$ e5 l

3 J" d" V9 P& z8 ~% u; s9 Cjazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些 " k  F, V' m5 l
; H/ a' H/ V+ H3 S% W' Z/ m
A: What do you think of this? # s1 b5 r) U8 C. `
A: 你觉得这怎么样? $ e9 X0 f2 C/ f" _" F
B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.
/ A" t! V( S, b9 G! G3 R2 }B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。 + x6 V3 K) S. b
"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up." 8 V' j6 B2 u% q
( I5 L8 U6 k' F3 M, [
! `/ U! s% J" Z" x! ?: X" }6 {, m
My hands are tied 我无能为力 5 x% n9 b9 ?% D/ x" ^; @! t

! n0 s, m! I% i) W% h  nA: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home. $ y" a; a! q2 k  s7 q5 f+ |5 H" s0 j
A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 % P9 u* O1 X2 m4 ~' Q$ ~
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. 4 |. f) Z1 L" A( R  P" u: w, C
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。
" \  E" K$ B2 c; G' Q* a* M"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。 , i1 q$ t5 F8 I& {

/ s/ D6 j9 N, Z5 _4 `" Q$ Q/ o, e1 [; _/ u2 j
love handles 游泳圈、中广、胖的腰围 0 q$ g$ g& S& A

8 F8 h1 F3 w$ O+ J: CA: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.
# B# c3 O+ H0 q4 F% Y! GA: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这么多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。 1 m: B+ e7 `% e* O8 O; v
B: I think I look fine, my dear.
! N) i  a7 Z0 R5 `% AB: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊! & G4 E  o4 ~3 \( q6 o
上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的。
7 I" @, h# Y! m1 w0 h1 k# c. u: U" R; P3 V% t: @+ _1 r

4 ]- [1 h0 Z% g& d; C2 k, x( Imaxed out 累惨了
) f2 y* z" w. D2 x' O# N: r2 v( M- n6 E1 c
A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out. 1 J0 B7 k! e3 ?+ }. H0 G0 n9 a8 P
A: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。 " Y7 A+ M# c1 k5 I
B: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard.
/ L- K" M/ F$ N2 \4 SB: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了
5 x+ n# W( w5 [6 N/ @+ n4 ^"max" 是“极限”的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是贴切的! 8 d! _8 ?; z/ w- N  i. H
& I; ~  e. g) M, Z

: {  Z- E  ?$ FIf You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。
" k- L0 [0 ?" S! x; Q9 I6 [5 n+ p( ~3 N, H/ u2 @! M
A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it.
* T! F" B4 E" x! Y  XA: 嘿! 蛋糕都到那里去了? 我一点都没吃过。
/ O" y+ d5 i$ XB: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!
7 c' c, Z, c% x* E6 t2 j! {B: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!
% L+ n1 q0 i! N5 u# d1 l2 b9 E有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。 5 O  C& C4 f- V: M8 Z! b
, T! ^" @, ^& Q8 d: @5 Q

2 L2 P4 r% W6 d0 v6 Sjerk one's chain 烦(某)人
6 U5 D& q% c# z; Z4 [9 ]. \: M. u, p& ?' w- P
A: Hey! Can I ask you another question?
3 @" y3 B. K' h9 l, k$ J+ [A: 我可不可以再问你一个问题呢?!
: }+ V; D  [3 CB: Stop jerking my chain. I'm trying to study here.
( ?( J5 w0 N: tB: 不要再烦我了! 我要读书! * a$ n3 `! S# |+ w
"jerk one's chain" 是一个几有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。 & D$ o/ ]5 z4 c/ `
! P" D  H; Q0 K2 {* m
: ]) F0 w& W% ]4 P6 D
have a cow (俚语)非常生气
$ s9 q0 B  H9 l! ^, Y3 H
/ e+ z8 A# [' X! |; @0 dA: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!
- O' S$ d- L4 BA: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气死了。 ) @0 X9 y5 q3 n3 A" n
B: Duh! ( q" z" [7 }  Q8 w9 P' E
B: 废话!(怎么会不生气?)
" N8 J* V2 H6 U3 B. r4 r4 Q* L" J不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, "have kittens" 也是同样的意思! 4 T/ h3 Y4 v+ \; _8 h3 h& u3 ?
"Duh!" 是加国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。 " J: F# @2 j, B
knock it off! 住手!(不要再做某事)
  A4 w* b* {1 g# v- y* v. M6 i3 Y0 }, s- Z
A: John, knock it off, would you? Your singing is killing me. ; M5 B) W: U4 b
A: John, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命!   A2 h0 ~+ p+ z+ ?- ]6 Z
B: Hey! You're rude.
- S5 |. f. T  a8 @7 y1 o+ [2 v/ AB: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊!
' h( z$ v2 o" Z4 o5 f"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。
$ e* ?  ?0 J9 W2 {. w" ~: Y, h
9 d) U5 e3 f$ s/ z  [  Q
- M. P  m1 C4 v  @# I! t& B; Wmy ass 才怪!(表示强烈的质疑) * q1 n1 y( k# ~* I$ o* S

' {0 }* E1 \2 l; DA: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise.   e7 A0 @" [4 F+ J7 J
A: 甜心, 这将是我最后一支烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。 + S' c2 F( B+ Z/ ^
B: This is going to be your last cigarette, my ass.   B) s7 i! s5 \
B: 这会是你的最后一根烟? 哂气啦! % n2 U! b4 w: D& }& _
"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“哂气啦!”之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也几可爱的。 ) l+ a: q3 ^% `

" F& e# o3 i* s0 m- p! w
3 ]; c4 E4 H/ \8 u& Ubig time 非常; 很; 大大地 ' [2 j$ G5 z- I/ S9 b

7 |6 l8 u# Y! b  E1 }A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock. 5 j0 }# ?+ Q, S
A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二点钟的约。
* G2 u$ v" {% q; {B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
0 r+ n6 s* H  m7 w: G3 @B: 你知道她会跟你抱怨一番的吧?
4 ?! F! Z% O) n"big time" 也是常耞到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。
6 c7 d( E% m7 T/ `  N6 o5 ~* O如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。
+ F1 X6 ?! X' `! {( H
' j) j) g3 n4 }5 U  l6 b  {3 X+ [+ M% m5 Q- V. x
the man (the Man) 大哥; 厉害的人 ) G9 w4 p9 D% C' B/ L  q9 ~6 x) d8 n
  ~/ G1 ~* |. q1 w- ?, o* D: S
A: What time is it, honey?
# ]+ X1 p9 \- ^/ U" {: ^A: 甜心! 现在几点啦?
0 a. l) E6 I  O* z* ^! PB: It's six pm on the nose. ! _5 L/ M! F% t. U
B: 晚上六点整。
/ K& H7 L2 J. f"on the nose" 除了当时间整点外, 还有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。)
: N0 [$ y, f" r/ y. ~! o
: u4 e& a, v; C1 i5 ?
! e/ E+ C- G) @- e& m4 von the nose (时间的)整点; 完全
8 U9 s4 f- i2 ~- g  Z! d' K& J5 E; H/ h( ?9 m8 r
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home. 9 z. s" C# O0 d1 B2 m1 ~
A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。   l7 ~( y% \! i; G/ _* }
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. ( ?3 G: k2 }& O! f! k
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。 1 C0 i. W6 P' R$ i
"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。
$ c7 t, u$ w8 E3 s, z2 d, c5 _" p9 W/ {

+ ?5 M  s. H( n1 [on the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场
& n) d* [. W" \9 Q1 `" M
1 @, v, o* r; G! q7 i/ h5 oA: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave? 0 e* r9 S3 a( d; w# p: o9 ^* g
A: 那么...Rocj, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢? ; H4 X" z: S& @: W! z5 D
B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know? ; A& b( K$ m8 f- o
B: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊! : ]8 F. ~7 d# [
"on the spot" 的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot."
* U3 g( s# T" G# n/ g) w' [- D7 j6 G2 a! Y  e7 I
/ J8 s+ c' d" U4 r. @' J
Way to go! 作得好!; 加油! " _, A9 X; E; \& H, \5 e

1 [# Y; S$ I$ w+ U: b) F2 z( eJulia, keep your hands up... Way to go. Very good. 4 t- S- V6 q7 @  v. n8 B3 m
Julia, 双手保持抬高... 就是这样! 很好! & P& L4 C. I) n4 ^7 o* v
"Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以耞到的俚语哦! 1 }. P! R) b. E8 n! d. t
( R1 P- W) S* p; r* A' G: z) x

9 S' y3 R& R) S8 [/ O2 narmpit 脏而令人不舒服的地方
5 \* o* b- X& y
0 `% @+ y! R: oA: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place? / c) y+ r4 x0 _& S9 H) Z
A: 唉呀! 这个房间真是脏得不像话。你上次打扫是什么时候? + T2 G3 t; ^7 y8 s/ p8 c7 E
B: The last time my mom was here.
4 ]+ i4 ?9 t) L3 _6 a, eB: 上次我妈来的时候。 " {  t2 [+ m  \) B( `' H! V
"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对加国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。
  u* y/ r: M! J$ O1 Q
( Q, I# @& l; i% F* X1 ]
2 }; f& {+ T6 o1 v( H; B. Z( ubuns 屁屁 ( w$ z, o4 x4 A* o1 T# D; ~3 ]# e
5 \7 U% f4 Z8 B4 I; b' T
A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?
$ }6 W+ y# n+ Q% g+ ~$ yA: 嘿! 你眼睛瞪著那个女孩子的屁股看干什么?
2 E9 ]% z2 R6 Z& P! I/ q( |4 c. dB: I'm not. I just like the skirt she's wearing.
  ~; N+ o0 V+ d! L# mB: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。
# i+ b4 a  T( @" O$ P"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢?
! v+ m& b2 I+ ~! H5 i/ c. W8 a! ]9 `还有一个很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌鸪淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。 5 ^0 t/ `! U4 r7 u0 [0 G  K

! E  f( ~; T, @) K& K" r6 A* h% u( V% o0 \
pissed (off) 非常生气 # J) K7 Y% Z- A5 O( w; j. R5 g
- i% y" V! d4 o
A: Are you angry at Sally because she kept your video too long? , u6 X2 p# {# K1 }+ W: L
A: 你生气 Sally 是因为她太久才还你录影带吗? 8 c* m: k) i# {8 |6 Q1 U! Z
B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off.
. I, g0 {9 M( Q! kB: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。
/ l6 A  a' P* X"pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。
& _, w) Q/ X( ]5 g3 c" j( L"piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。
2 N5 W; C1 {3 ?, O/ ~* B) @
* m. V/ o% O8 w8 X
+ C" b* T* k4 \1 t2 Zkick back 轻骭休息
+ O$ d( w3 l  M1 G4 F
6 J$ f6 w; o  s5 [* |7 fA: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now. % }1 M7 M# O& A  h  V
A: 我好累...要是现在可以在海滩放轻骭休息休息多好。 2 e- e: K' |5 t$ n3 ^1 L
B: Me, too.
8 c: u' u5 ~. ]5 t! {7 _B: 我也是! 0 C( c, J; {8 I+ r& V
忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是耞耞音乐、看看电视等, 像这样“放轻骭”就是这里说的"kick back and relax"。还有一个片语叫 "lay back", 它的意思也是“放轻骭”的意思。
5 B& Y+ I% p- U& \# J+ w; U7 H0 ?1 [% W  e
4 e  \4 u; L) Z' Q' h1 l! H
okay 不错的
4 O- b; z% @0 i5 T8 I
3 t# U! [3 a. K$ ]A: How do you like your new roommate?
" c1 B: l! a  t+ ^/ s  uA: 你喜欢你的新室友吗? # I4 S% w- e; X: d  P) R0 M& `* v
B: He is an okay person. I like him. 8 f2 [7 E4 I" O! d8 _: c
B: 我喜欢他。他这个人不错。
/ Z( @" k& h! Q! J"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个不错的人。 2 b2 ?, v; Q+ u) e
"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的筥围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-11 00:37 | 显示全部楼层
好!
% p  i( ^3 a0 {; B- V1 c5 y收藏!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-7 14:09 | 显示全部楼层
nice
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-12 00:14 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
拿刚学的来顶你:kick ass !
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 11:50 | 显示全部楼层

"good for you " means " well done"

"good for you" means " well done" in some cases.4 {- H& \$ h; m9 ?; Z  k( g

* y3 x5 l& A$ b. W3 [* Ca reamdy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 23:18 | 显示全部楼层
很有用
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-25 18:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
还有没有
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-29 12:25 | 显示全部楼层
这才是好去处.大家好!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-15 20:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
it's very useful to me3 [* x4 ?8 I3 b, u
thanks a lot
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-18 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8错~~~~~~~~~`
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-20 02:04 | 显示全部楼层

谢谢

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-26 08:58 | 显示全部楼层
very good
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-4 14:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
收藏了。。。。。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-7 01:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这样好铁,一定要顶!!!
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-8 11:44 | 显示全部楼层
GOOD! THANKS!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 17:30 | 显示全部楼层

good

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Long time no see.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:56 | 显示全部楼层
[广告]: 9 B! y* I) c# S2 R2 i
--------------------------------------------------------------------------------2 d2 {4 g) j0 Y; E) A! ?
加国俚语- o  [' A- m! w7 r
; a6 \. e4 G* ?' \7 S2 D
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。
8 Q$ l2 i  R5 _: w" R" I! }希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~
6 y  @- ]2 M) u& A8 I2 C$ j
: d' \2 M+ c1 J& W; H4 z! WWhat's up?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-14 05:53 | 显示全部楼层
终于知道 long time no see 的来历了。以前学过long time no see是地道英语,后来一直不敢确定是否是Chingish。这下确认了。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-29 16:07 , Processed in 0.230371 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表