埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3063|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
2 |% U4 h5 H7 R# h) `# [8 L
, m& `( o1 ^( }, k7 o: ]and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.0 Q$ Q; |" W6 q0 }; Q4 E, ]
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar
: @0 S" Q3 j) p2 : a contemptible person
2 e4 ]" S, W& i! y( K1 g; S swine fever  
% n+ x+ T3 Y+ P) d0 w1 : HOG CHOLERA
& y7 ]: y; [+ t8 Y9 T2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa+ t. F6 K" y8 l+ T7 Z
© 2005 Merriam-Webster, Incorporated- V$ U, m  w- H9 q! T# @) G

1 Y$ v4 E* e3 ^  aThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
2 }. ~' u+ K5 |; y' Qpig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。2 H4 z- ^' Z* w1 t2 \/ U6 U9 H) ?
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
0 K* o8 o+ u( ^4 t8 h3 D' Eswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
6 a  [1 }& x( D( J- M8 K+ a
' ^5 ]) _. X, ^4 q(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 2 t( F6 o/ f) m6 `8 B% d% a
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。" S3 Z% t% S; y0 x7 o1 \' P0 k

# ?2 H, w# @& P6 mand from the above sentence, it even doesn't mean  ...
  m) q. [, H- ]! m% `

7 j3 v; T6 i) t& N6 I; g* u顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  
" e2 I& V  G1 V* _" l3 C
& N1 `/ K9 v( |0 y4 Sto play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
+ s. H' z5 K: G% N6 T
7 w! P! {8 p. c- {" eto cast pearls before swine
5 t1 e+ H' J! O0 q: O
. h9 ?* l) q  T4 O5 P" _% [0 xcaviar to the general8 V. @/ h* F" a3 e, c

8 j! T! c6 t' K7 Qto preach to deaf ears8 m5 W; D- l( x. S; u3 d% t

7 Y# l5 g  u5 r5 C6 kto talk over sb's head $ P! w( w& T9 b% D$ D; s
     7 x) b3 J* Q7 Q# F& P5 d/ ?
; y  p% x' E1 d) i  B: S7 J6 ^- f
The whistle jigs to a milestone., H8 B- X. S2 w* u* }8 n

( I8 ~! ~, p" V5 W6 KWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.6 X; Y# ~1 O+ O1 X( s- b. `/ m
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。' }6 a' P$ h5 ~6 k0 }/ J0 v! M% E

9 X9 x5 [$ V) C/ qShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine., U% y4 ?5 _( M7 F: ]; m
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。* U. A7 O# k! F) K0 F
7 J( O- H& J' a1 \
An nod is as good as a wink to a Blind horse5 f  R" i4 K9 Z' `! S9 u& v: \3 @
对牛弹琴
- i# M' R# O- P3 f, `) o5 M' Y+ M& k5 Z" t* u& j

3 Y9 |5 _# y/ n# p1 l" x$ y playing a harp before a Buffalo
0 K! q6 p" E% F/ O2 }$ u8 d. J/ L  w' x
play the lute to a cow; preach to deaf ears9 t! s+ Y# `4 ]6 }
' m/ H8 x/ _6 p  {1 L3 S
5 H. T& `! W, _* h8 g
talk to a Brick wall4 e8 e2 a) J  z. }- S
对牛弹琴
5 q- c2 R! O% V' T# E0 ^9 x5 U. K2 I3 e; ~! K' `
) J. ?( F8 t6 x8 f. l+ P
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
4 [* W5 S! r* g4 Z他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
( e5 I: F! n! q  q- f
+ o$ F( ?4 s  D( p! t[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
- v* Y! q& \* f, {6 {估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

+ F2 G5 Y) \+ u8 J, D6 p4 C. l, k
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能, S9 g" Y" e* b8 ?0 u; i
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。4 @2 M2 o( F  X! @4 h5 A4 l
也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。1 t0 V% }8 v$ O/ Q: |5 U% ~
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
( i; }( P; D1 W7 w- X- d4 z) ~不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-14 17:06 , Processed in 0.155132 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表