Chinese对,为了避免误会,要有上下文。I like maths, but I do not like chinese. 或者among the courses I learnt at high school, I don't like chinese the most. 如果没有上下文的话,可以这么说: I hate my Chinese class. ) n) W0 T0 g$ w6 H9 r6 p
8 ^0 X8 _7 p3 K7 f- L6 I* Z
Chinese literature, Chinese language arts, 属于 the course of Chinese, 应该不等同
我建议用 "Yu Wen". 老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。 : g+ s8 W% }& d( n+ y, K. k' p; B) n 5 a P3 C: @( g汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。
language art. In English schools, on the curriculum schedule, language art includes writing, reading skills, and so on. Kind " 语文". If you particularly mean Chinese study, you might say mandarin language art.
原帖由 waft1 于 2009-3-21 07:27 发表 1 K7 u- n3 c- o$ B0 d0 d" g
是Chinese吗,如果是,“我不喜欢语文课”岂不要翻成 I don't like Chinese.??
: v$ P6 K) |5 u4 E6 u" x9 T! k8 d, y* q6 Y( Q
7 t; L U6 x1 N0 O我不喜欢语文课/ d! M. T% Z1 L+ a. U" _4 ^
是要翻成 i dont like Chinese class 2 j8 G5 d L! c+ v9 J9 V" K. Pi (我)dont (不) like (喜欢)Chinese (语文) class (课)1 u z; h5 ]. z' q9 U3 u# g9 f9 q
6 M; F" s0 c- E3 I; a你的 "I don't like Chinese.??" 8 }' z9 y# S t+ n, V" d4 i: E& F是翻成: 我不喜欢中國人/中文) ~- [2 i7 l+ x* s, o w