埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4697|回复: 17

“语文”怎么翻译

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 07:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
是Chinese吗,如果是,“我不喜欢语文课”岂不要翻成 I don't like Chinese.??
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 07:58 | 显示全部楼层
chinese language arts
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 09:01 | 显示全部楼层
Literature???
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 11:04 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
chinese literature
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-21 11:19 | 显示全部楼层
Chinese对,为了避免误会,要有上下文。I like maths, but I do not like chinese. 或者among the courses I learnt at high school, I don't like chinese the most. 如果没有上下文的话,可以这么说: I hate my Chinese class. ' q9 |1 B2 m1 _( {  E

5 m* R. T: m% W! v( SChinese literature, Chinese language arts, 属于 the course of Chinese, 应该不等同
理袁律师事务所
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 12:20 | 显示全部楼层
Literacy
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 18:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Chinese Course or Chinese Class
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 18:57 | 显示全部楼层
我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。$ O* P* D  A5 z) H, Z
! D1 `* F- k7 y3 R
汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 20:58 | 显示全部楼层
Chinese class or Chinese subject
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 22:00 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Language Arts. Or you may say Mandarin Language Arts.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 22:51 | 显示全部楼层
language art. In English schools, on the curriculum schedule, language art includes writing, reading skills, and so on. Kind " 语文". If you particularly mean Chinese study, you might say mandarin language art.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 00:45 | 显示全部楼层
Verbal
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 14:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 过儿 于 2009-3-21 19:57 发表 & c* E+ T/ O/ P: @( l
我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。
8 m' l/ `7 q9 ?- o; D( h4 p
* ?, R# D/ ~, W3 Y6 q汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。
# O+ l0 d5 m" p( h7 ?
" o. j7 a4 b/ h" n* e
哈哈
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 18:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Chinese language and literature 所谓的“汉语言文学”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 18:13 | 显示全部楼层
这个课分两部分:语言和文学
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-23 10:58 | 显示全部楼层
原帖由 waft1 于 2009-3-21 07:27 发表 - ^  U) ~/ a1 [! D' k
是Chinese吗,如果是,“我不喜欢语文课”岂不要翻成 I don't like Chinese.??
+ t' Q0 }7 R' R% Q4 p

: P; k/ c; M: Y/ Z: g* o7 n. i8 d9 D2 m
我不喜欢语文课. @" S( V! e& m* ]' E  V7 R8 ~" i
是要翻成 i dont like Chinese class
' O1 C  q5 ]1 c9 ~8 B0 b! b2 k+ @i (我)dont (不) like (喜欢)Chinese (语文) class (课)( r. ^  M- i" U
5 H9 B( H. ?/ H8 R
你的 "I don't like Chinese.??". p# y/ h. f, u/ t+ ^2 F
是翻成: 我不喜欢中國人/中文
9 w2 b! K0 }( [) f- c& C, n, C1 ?9 N  b% f0 a
小心!~ 小心 !~
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-23 13:14 | 显示全部楼层

回复 5楼 的帖子

同言同羽 置业良晨
鲜花(41) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-24 21:23 | 显示全部楼层
原帖由 过儿 于 2009-3-21 19:57 发表
+ p( B% V, L6 A我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。
1 ~) L. |/ m* k; M& \7 O" n+ a7 c: c
汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。

% r% b9 c" F2 h% u; T, @& d- |
' ^0 [7 C* @+ U
7 \, E) }" ~* B7 b5 g0 h ' Y* W: z# }) O! o2 U. o4 M
严重同意!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 19:16 , Processed in 0.180315 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表