 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
- m. k8 _4 y* Y- [5 {* M: {* ?——William Butler Yeats# [7 A' v7 ?/ W! O6 O$ V
! J. @% x: L" Y( d! J+ G# q+ F4 o8 E
When you are old and gray and full of sleep,
) S% `. d# W) [! t: B, H/ m% T$ OAnd nodding by the fire,take down this book,
) I; e. [0 H rAnd slowly read,and dream of the soft look,
1 |4 G% B/ U$ U, p/ V6 fYour eyes had once,and of their shadows deep;
. j! _8 c$ \, W0 J
8 [( o; e& w; {# N) m5 k& IHow many loved your moments of glad grace,& ~. k3 W& D* D
And loved your beauty with love false or true;: U+ p7 v; t! f R( u5 Y
But one man loved the pilgrim soul in you,
* G; V6 @- T$ L) E" A- {* r; k& f2 OAnd loved the sorrows of your changing face.
+ ]4 I8 n+ y( D' W3 X% p( l0 g; T7 B7 y b( D- F. n( B
And bending down beside the glowing bars,
p% J4 Z9 U. Y, wMurmur,a little sadly,how love flad2 W7 k! @' F. Y
And paced upon the mountains overhead,
3 j! w9 K1 m8 w2 D1 y+ q. _" i* P) F) G: iAnd hid his face amid a crowd of stars.' V9 F$ A5 F) E* }- b3 v
Z' n* ^# ?: ^" S8 }
/ ?6 ^) _, i5 y, K0 c" v
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
% @, C/ h, I5 A" t$ Z现在重读,感慨万千~~~
* v6 m* A/ a k' ]* k: Q
+ [" {: y. C( \6 d5 B2 n. p( r) ]# yHow many loved your moments of glad grace,& \4 c$ N/ [5 J: g+ M
And loved your beauty with love false or true;8 }* M4 `9 C0 G/ [9 N
But one man loved the pilgrim soul in you,% o! o* o# {0 f: P3 x8 [3 _3 v: ^ U% ]
And loved the sorrows of your changing face.& [$ Q' l$ r$ D: I9 d! M, N8 H
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~, ?3 M( L5 R% |# N/ N; ~
' i/ j A+ Y5 N, l0 _* t不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,9 z$ y# z1 X' x5 ^9 `' r" P
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆1 Q* }+ n0 n3 @- i D0 t" [
1 [& {( G! s6 [. b0 K; {7 b
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
3 X% f* ?' r- \. P; b也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~3 B. X/ d% U1 G4 d
who misses who?
6 R2 A a$ S6 ]# y1 V5 W* z3 X2 b- { z# L
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|