 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old t; l C1 i; H$ P' D' h* c
——William Butler Yeats
& m8 A% O9 w9 F) ^+ W6 B. _/ A/ Z" N: w/ C+ ~) T$ |& b
When you are old and gray and full of sleep,
! j1 {+ \, ~1 ?And nodding by the fire,take down this book,
2 L5 z+ n; a: }And slowly read,and dream of the soft look,
{- b$ o' `) cYour eyes had once,and of their shadows deep;
- W2 _. {: I$ F# X/ {- D) u
4 }' L* T4 G2 v8 }/ k- R& KHow many loved your moments of glad grace, Z% q; ^) j3 u% M+ K
And loved your beauty with love false or true;
7 b5 b9 R( R1 g D/ b* W, I, IBut one man loved the pilgrim soul in you,: e9 |: l1 j1 x: S
And loved the sorrows of your changing face., B/ g$ L, C7 b- `& }" q
) d6 A4 u% e: P* x8 e% t: F `: m: B2 c
And bending down beside the glowing bars,
1 H8 A% u# }1 Z, dMurmur,a little sadly,how love flad9 h# P. x3 p" K! _+ \- p3 i+ p
And paced upon the mountains overhead,5 k8 {' U' D! \3 H$ b- q) L! v
And hid his face amid a crowd of stars.
! t& c0 B. D7 m
$ @( V+ X6 j$ F/ E& a3 Y4 w7 k0 G4 z9 U
8 q3 L2 ]3 a9 j! p0 ~! G初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
, B5 z, g+ m0 f8 S% C1 e& s* j( d现在重读,感慨万千~~~
) y$ M1 p1 f% L4 U5 j3 o& v8 g4 \. B3 S6 }! B
How many loved your moments of glad grace,& G7 B, K$ [9 `5 g
And loved your beauty with love false or true;
% P: u) d+ Z8 R/ m6 wBut one man loved the pilgrim soul in you,; w: q* X. a& b! P, v7 _ l
And loved the sorrows of your changing face.
/ P4 r' ~/ r9 a( z. Y/ ?~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
1 N' O6 l6 a k( ?/ |1 P/ E8 K- S/ T- I0 b3 E1 C! i7 P+ Q& I' m
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,, K, u! t. V6 o# {6 i2 G
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
$ S p1 [' y- d- G
8 v7 l9 S1 p3 i# k很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂; c0 z7 @0 W/ t1 k/ [
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
9 {8 o' q+ \2 A; \% `, Kwho misses who?+ u% f0 S1 z1 Z, W( p
" t* U5 F% l& D[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|