 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿# ]& x' X) H- J' [
1 j. W' B* c$ a
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
! \; }& i1 ~2 e- w% B5 K" E W* U+ D1 M8 G
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:* K) a; J8 d: {- {4 v
L1 U( |3 T, E) `3 L我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
' f: ~7 N) u" a. U
# A7 o. k6 h3 G4 ^# I浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪$ c# `: Y; c; t$ Y2 J2 V# ]$ E/ x
6 w, F! \- a/ ]/ l4 ?' r F4 p$ {
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
/ J& v Y9 {8 y' z# G. w6 R0 @& N% [* c2 b8 z
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
) n$ t/ C! F/ b- u* E" T* x) n2 K7 s" |) m
还有一些人名,拼音看起来就不太对。8 _8 G: P5 q& ~: d, ?$ r
, h" {4 V- D h) L
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦- o+ a* q. }9 {' n, l
& T+ B6 i. B7 X' \
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
* q+ s5 Z K4 O Q5 c/ X6 e
2 y- ?7 U9 X& }* B. T2 I还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
: k' Y& z' v% _3 x6 n4 H5 A
9 ~$ Z/ s: s8 x. c看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|