埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3537|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。# P9 G2 d# W* y0 D/ v
, U# O) Q6 f8 Y& j, s4 h
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
2 ^5 C& ?* @! ~( s, N
3 g* G" n0 p6 A/ n0 O; `9 ^" J  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)8 s" w- L3 V! s" t8 O- _5 I. {
( Y* u5 D; L' e; V
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
8 {, D' V. |) B. P' F' O# H3 K9 o  h: u, F  V
  3、don"t sway back and forth (别反复)( V) j& {8 c7 @, {& ?' b
+ }  T% Q& V' e& d5 r$ l* a. w/ E& j
  4、no dithering(不踌躇)
; H9 f! W' G+ n, O
  R* b7 t- X* ^3 k# ~3 `/ U; v3 Q  5、no major changes (没有重大变化)1 ^' h) k% Z6 U. Y: {  X3 O

: u* e& Z7 _3 t. }# u. E' }) a  6、avoid futile actions (不做无用工)% _1 F8 \% f/ b  j  O/ N( k' M! v! y  k

3 Q+ N; O- x5 D2 _$ O( o  7、stop making trouble and wasting time! H' E6 i  _. R+ P8 Z8 x

9 T5 _' K  q6 Y6 S! ?# ~2 O5 A; G2 E  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
, g& y8 a1 R" ~$ l. d2 @8 Q* I+ n% G0 h( ?; W& e
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
) O3 ~$ Y! y6 _" J) o# h2 k0 U$ o/ X& i2 ^- y/ i
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
% `  u1 ?* p; t, k- a8 q( L) w( f4 r9 S1 J# K& a" ]3 K. Z
  原因是:
3 W, B- Z6 B) E2 [% q$ x, F# D
( F9 R- V9 X. J2 j  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
+ A2 }- @% ^1 o# Y3 ^( {% M4 E! ~& b
% e, H( B; [! A. R7 c  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.% O, O' i" O! q

3 p* s, f* j% h4 p3 b" ~+ g  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
5 y5 T: Q2 ?5 M- J; X: i$ q学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
3 O; h5 e0 F3 O' D为了一个词已经够折腾的了!
0 p1 X/ A" q8 O. c8 m如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.0 h0 k! q1 f  Q2 d

! q2 ^# X+ G3 k. [, h/ O交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 7 h8 r+ `: J" c" Z3 X+ q
No Z turn.& G: V3 }6 y, G+ L; g0 [) _! i
/ O+ @5 M2 d0 m6 C1 g
交通术语。
& ]+ q. o. R, ^4 N0 ]
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 2 ]: U. |# \, c
No Z turn.
  ]* T$ {# \9 B4 z" A- J4 h! d  r5 Z0 d+ b6 J$ d( Z9 h+ b) q+ P  w! B
交通术语。

4 U. X; }8 g; @7 V% J* H. {' t7 d% J2 P5 H8 L
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。' [* \+ X. h. h2 R/ t. p6 z: x+ a$ y
7 K1 \" E  O1 I/ \
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。8 [2 U; u0 q4 l" \& K

$ Y- O) {# r( G2 r) ]' _好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
2 N6 L" y4 ]: q1 G
) Y2 E7 s9 H* `# f# T
. i$ o9 i& E' F$ B0 H4 [( U进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
" W9 O$ y' n2 q! `' I# P# A
# b9 I4 e; l9 W在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。4 j% A" A% E4 W9 l6 w# N
7 x+ f# B2 g2 Y  _& P
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
6 @9 [7 n9 n; _: R6 N/ }
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-6 14:12 , Processed in 0.110283 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表