埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3327|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
5 ~3 ^6 ?- V# ~& t0 A
+ c  S( V0 r, {- A" m5 Y# T在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:3 {- I  S# Q, @: G1 i
/ M& l% @7 d5 [
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)+ d1 f9 [! j' F% E

9 n, ?8 s) _. H9 F1 U7 `  2、don"t get sidetracked (别走岔路)9 r+ G! U5 C2 p: D6 B
& F  Q9 j4 F0 Y1 G
  3、don"t sway back and forth (别反复)
8 h3 r% O2 ?# }' \# D; {+ C9 @
1 C2 d$ q. a6 e  l+ [: I/ I  4、no dithering(不踌躇)
& F/ K, b# r8 F! }0 T- J  W/ _8 h" R7 o: f2 I
  5、no major changes (没有重大变化)
3 |( o% }$ L0 x
$ J( X- z& n7 ^9 G) r! f# p. y  6、avoid futile actions (不做无用工)8 F8 U% v# E8 `
1 n! y; b% J/ D- H% h" \% n2 h. ^. L& C
  7、stop making trouble and wasting time
; X- R. t. `& T. m
3 I+ v) p& O! @7 R2 V4 v  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
7 D9 ?5 h& g& f$ n  N2 ?4 G$ e# ?7 f% l4 b% r  s9 |8 U
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
. S% X. C4 N" X$ D) S1 y$ N8 `$ K7 Z9 m/ h
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
$ \# Q( ?3 F' Y- E4 R7 M& |- C* h" U
' W  j/ z' b) g8 K' q2 e  原因是:
4 s9 N6 @" R; ~. G9 e+ V
- A+ F& w2 ?0 M: a( E  S: ^* s7 T  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
5 j# I" I9 j7 R4 `( r6 ?; @0 e! n+ \9 V# |% Q" W# g/ t
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.; m0 K& `0 M7 ~4 H- o0 Q0 ~

, g: p0 o8 V' v3 o. n" L3 ^8 O  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
' ]. N+ D. S. V. _4 e9 K学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!' H3 `$ c/ {) ]" y) z
为了一个词已经够折腾的了!
5 x( n* y$ L" {7 P如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
( J' r! A: Y9 Y! H
- W" B( M, X# f5 o) d/ x; z+ J交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
7 A3 p; l! p& J$ q4 @# GNo Z turn.
! B5 o2 b8 G) x4 p8 D9 ?8 ^' Q$ D/ K& R; o
交通术语。

. v+ O7 D7 U2 r4 x+ @" H' T
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 # d0 @1 M; P4 u$ j
No Z turn.
5 L( y( w# t6 K! h  b; V
0 c* z" ]- C8 s  O. ~' e4 }交通术语。

' L3 i  Q1 T! D
! T1 U; p. q6 u进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。0 k/ E# @1 |& N8 G

( `+ o; c" w0 m) l在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。9 X- i0 O% U8 B* W  m( p
" i: T( Z2 J; z0 z. r" p
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 ! \) x4 s' u1 `. e& b' k$ U
: @2 E' J; k. V( _

/ n3 v  z7 H  B: _% k进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。8 D4 W) V3 F3 m

( w. i* P, x7 W( Z: K* i. G6 w在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。4 O. ~( z; n* u: `5 P

8 N1 A1 J5 g4 T6 U1 \8 F* E好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
( x# i# Q2 z* z) t/ G- S
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-15 11:09 , Processed in 0.162295 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表