埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1640|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:/ x" B. g# E# }7 T# }- d6 R
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
6 S7 C# P# r$ _6 @' T. `: Mlose it makes me twice the man.
* r+ l8 y0 a8 b, t, ?( d/ \' ]
/ t% G# d6 `6 g' L* j+ ~, u( D谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
$ H) N- s8 x4 B. c9 v4 V4 l7 ]0 A0 ~$ l+ h8 Y0 e
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 2 @, r& f6 y7 u0 N% i3 f

1 C3 K( `+ u. U& M/ T- w记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
( {. {( ~2 a5 t% W6 E, _% w/ o+ e! c( A
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
! M: X) e& t3 x' M% Y' b- x) K; O2 I, p8 p8 P2 e
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!. H7 w; e7 m, Q3 A- u4 E- ^6 s

  f6 t6 E( ~* I! O5 X& q2 X[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:( @" I# C1 u  l; q* t6 S5 ?( c3 V
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

* V: L# V/ T! K2 p1 N; Lvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
# x5 ?0 w' Y& |! P; O3 S5 Y6 X7 @Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
: ^8 k8 f. ?% J+ I$ ^0 ~2 T, R+ v2 B  l6 f+ H  t7 [
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:. `: I, a0 Q  A6 y- ?( k

" w% ?& W0 E1 ?/ Q% Q如 ...
+ L! y/ p+ h' H! P7 j; O- ]- A
# z, @5 X& D4 v0 D" G  ]8 ~

! b1 D' G3 z% N( ]4 g, h' s2 _5 t4 D:lol::lol::lol::lol::lol::lol:2 g. ^9 ~$ c! B: |  G

+ }3 {+ I7 c; i' T; u9 T* W& |纯属V氏歪译!!!!
6 b' X0 A. t- a' a$ E2 u
8 `: H/ P& l4 ^: |0 OHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
- {5 R+ L- h8 x
& y$ @+ q2 s5 S0 ?大家伙儿给拿个主意。& Z/ S% m' A6 \* y0 U/ N4 {+ ?) b
- l6 X1 J: ~5 t; L
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:2 l1 C  [8 i9 }7 p1 n
5 ~+ Z6 R9 b& k4 r, r
' Q7 \% R* H0 p
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:, c+ N( I4 o  V6 e8 e& E
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
/ D% }. @) m/ V) v& I5 G; h. s0 x) h
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
% N" y8 \0 `' G) t- R/ X" [Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. . x9 q) o" P0 p  j2 s; f* R! L; T0 ?

& k& u" ^+ L6 _4 P9 [0 q& o记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
  X! w) p5 Y& g% K- d9 }$ p) [% z; b
. J' b7 R5 b& ^' l如 ...

5 Z* s: A0 b  x1 r9 k
4 t; x8 j5 O2 q. m3 Y9 v. b8 z1 j6 P我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
, O$ j* m3 s5 h( X3 M% E细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
" p! z) Z( e/ ^1 I1 ?  r

* E; I( c: G  g  P, i( ?; o我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
2 v( |9 o" U) a5 ^, A7 [. y0 l, ]& c; P. Q
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人, `( {4 N) y2 Y/ |# M" t: e. P8 a
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
) n8 D, U6 ~' @# F, U7 y* j, E$ G5 N
not bad
( e* R4 O8 X5 ^7 u( S
) f: b$ ]1 E& l7 ?' l1 Z[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:1 S7 L  ~4 r, o4 e1 \5 l0 `$ |
- N6 l8 ?5 @- c3 J# G  B# g" L4 T
) F% e4 Z& a4 `: D
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

% n- |$ x' r6 J) H* _* i, f0 E% g2 w1 X3 Z) @9 L/ n
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
0 W, k* k4 ?3 s/ d) _5 w/ D" [; J
# m) O+ k7 O5 h+ u4 |3 Z2 U6 b% J$ @; f* n
给DT,别人就别抢了。

  r7 `% h0 ]7 ]$ e3 t6 P
" M' N5 B" D9 \8 S2 V) |
# [% ?/ C6 _0 [& N2 ]2 P& @" F0 h9 S2 f$ r0 J
; m, W% v0 K% u& V: E
7 }' l; @& F( L) \5 k2 i1 G$ A
! K: ~  ?- ?& ^* c% Y) g
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:* ]( o) W2 f7 u$ G  d; y0 ^6 M6 C, X
7 y0 W2 c3 o1 Q

+ g6 r. w" H5 M; i- _5 \* D/ q  e1 E* V* W
) h/ n  M& V  I) O& i0 d

4 F( G0 W2 C; s) O% f8 i3 F7 D. @  p7 E: L, q4 ?
9 E) d, z/ J4 g2 X
:nanshou::nanshou::nanshou:
$ R1 ^' f6 m# W) g4 S

% `4 f- v& D) O0 F能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
大型搬家
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
: ~1 \$ h( v8 E忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

5 z2 P6 l+ G" ]0 [谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
2 Z8 o' }( y: Q" ~0 Q1 p  t+ m常听有人说:* n! i# h! ]6 s# i+ {/ o5 R
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to " s5 Y+ l: p' s" b
lose it makes me twice the man. & F7 U" `( @' X4 C* L7 t, u" `
: n$ S( j; w& v  d
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)$ l" l3 g4 Q6 W) z, ?+ A

. b7 B" m. |: V$ g# i! @[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
9 h: Y; @2 Z+ J9 k+ x

1 @2 O) y+ {8 J" m, v3 k* i
& h1 {( A* ?" V9 g& G
# r) t; I1 t* R0 Q0 d
9 S: U- n. T- {1 f有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:- Z8 L7 {# b' q/ U! g
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ! a" }( Q6 e, C( C; W. G  o
7 {9 N# j3 r$ m: H+ i
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
( H% t+ ~1 B# }1 v1 F- V; E$ k
如 ...

$ s; |- l6 ]* H9 z  M: r
$ ^3 P/ J/ p, q2 t8 Q刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:5 y& ]" F& a/ x0 C3 ^
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

6 J# ~, d, a- n1 R) fHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-19 09:37 , Processed in 0.227828 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表