埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1690|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:6 }8 r! n) L# ^2 Y! S, q
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to $ Z' I( K( u& j" z* r+ M
lose it makes me twice the man. ! u. a+ k+ t. X( y

+ g# I3 v% o. C3 h谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
& ^+ |0 v: ~6 q' H; O
" k. F% k2 R4 a# L/ l0 Y: h9 n) L[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ' y4 m  z0 F0 r# _. f
1 y8 n$ @0 v" N; M1 B1 G- R4 O
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:" e1 ?( Z2 ~$ g4 Z
' x; C( q( a, u
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.7 H5 J% z# m( e4 O1 ~$ J

+ o; v  ?% P" n% m% R" w" Z4 W张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!% Z  d5 o, y3 Q  t& s# o
( W' w- {9 M2 T' D
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:1 D4 I/ v" ~! P) {5 d
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

  R, m' k9 h1 Ovictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
7 x% v6 A& \+ E( ZLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
/ V# N# }: x# q' \
; S; s( e5 l1 w记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:6 B9 Q% b- _& i- [

  ^& Q9 K0 o/ {% q  b如 ...

6 S' @' y9 j( `# ]9 K
' G' \# S8 y! k4 k, J, r; h( N, k  @9 s8 t: j+ g
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:/ s5 [) y9 b) Y: G4 B) D0 c& W
& u& M- L* i% V6 k3 U) {7 F! T  X
纯属V氏歪译!!!!
% ?- G& o2 {* D$ I7 ^* W( R8 v2 k3 S9 Z* m1 A
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
8 u/ h0 N2 V$ z0 s9 z5 g$ i+ I
5 e  _- p; Z% a( y! d" e大家伙儿给拿个主意。6 V9 P# X' Q0 ]& M$ @& u% N. u' K
: Q* s/ U7 A2 S8 D# G. y+ B5 y
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
5 v( X- t* K" }, h% B0 D( n/ H# y' ^; D5 k" X
& Q% C2 I4 m/ q, D
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:* f+ \$ K; y( {
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
; w/ g( S: S, i, x
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
% v" z, k3 U- h# pLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 4 n2 z* Q; n1 z6 a2 U+ X2 ~& E

7 L, @. t" P1 i! T8 ]记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
0 m% s8 L; d: l: ~6 u
- o" L, G7 E: ?如 ...
# b7 M: _2 |2 _  S, ~$ i( W
& z. c  j: M$ B) u" W: ~
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
大型搬家
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
+ x5 i7 ]2 x. o8 O) l! W, V细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

: B1 k/ `" @! j, p7 f4 S9 F- o$ |- t( M% M( `
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
/ Y( F( n: r+ j# s) T
: h  N' ]; y2 q中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人# i& }8 `* d: [9 m' `( y6 l+ h
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

' o" l( D( R1 B* `  N5 O! e) }not bad
" {( t8 G: u7 I: O' b  d0 W' }7 Z
+ C: B+ r4 C7 Y. \$ ][ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
, ]; U- t! n0 q* f- t
  N& C3 j. L7 d; K+ |  _! R" G" j* X1 v
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
1 T# G! s1 j: C5 V4 x" }- m
7 G7 A9 ?  q4 M# F* Y& N" [3 m1 Q1 q
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:0 G0 l$ b! L% u: a* M% |
# m" R( ~2 c' z4 g

+ ?) b+ F: P1 w给DT,别人就别抢了。
# J; J7 O* T5 C' I2 ?& }

7 ^  l4 }& ?. c) s( A4 t8 ^9 K5 g+ Z/ I& d
- z& k: L3 O& P/ m

( {+ R' k( \, D( V4 d3 F" ]4 F/ `) m& k7 k8 C

$ s9 J" @3 c# p' P' j4 O$ |:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:! W+ D6 @+ L; ?: t* w* V
, s! u6 v6 E/ H' `. J

: s1 t3 G- S/ Z( }' I: e& a# w: @) M

( o6 K& m5 y* G* P9 R/ a
9 }! R' v0 \! U- F; x5 P$ j$ g: Y. X  |0 e& b

3 {' J6 Q% v. L. b$ R* w8 O7 [( K8 A:nanshou::nanshou::nanshou:
" T2 z( Y) s8 V7 T5 d! d% o/ O

0 z  o/ s& y: R6 n能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:+ _3 ]" \( k- b8 ?3 c7 m! p
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

2 e; `: K: f2 |- Z谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:4 I3 n, X' M% k
常听有人说:) T+ m2 W' C: s4 f( A3 A
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to - h$ ^. `8 H, C6 \
lose it makes me twice the man. ! {. f  Q9 {- t7 S& E2 @8 T

1 |( a- z9 A5 G5 \谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
4 P9 u. J0 ^% `% Z5 O! _
$ Q/ b! _: }) W0 F[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
) f4 u: z% l- B' q3 }

# u7 W' E, K# T: H. L" U/ B
% Y& ~  w( P$ y, n% P. \) e- ]0 Z# H; X2 _5 g& a: K  f  g

' A8 J6 u* j3 B1 C有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
, F* z% O! S5 z/ w' K, i2 {( VLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 5 x3 E1 T( Q( P) _  a7 \
& S) V) O; \' U7 n7 B
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
4 J. ?' h, X1 O, V' d) ?, r; }7 X2 k" R2 |& C
如 ...
) F5 ^$ w4 [6 X) z
; I% s+ D$ y( C, l8 `$ p) R" a+ W
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:( \8 B' {+ k3 U, [
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

, ?' Z6 c' U* JHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-20 07:44 , Processed in 0.218329 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表