埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1764|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
  R* a7 l% n0 m3 y2 Z: |6 N% GLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to , F1 u# `+ h  P3 u1 x% F
lose it makes me twice the man.
$ |7 H: u, P( m% T' |! q; o; J! B5 J. {' z; o# k
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
) f& I. S4 |4 `2 l0 K4 T
& P) y$ j2 O5 [$ q) v$ D[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
) t. p, `5 }: v$ |- F( F
$ u8 r& q  Z6 y/ [记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
+ Z* N! e6 _0 c* n2 a" o  R6 C8 g+ \& a- h: C& }
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
" j9 E1 T, A3 C7 Q/ I# T0 u  b
* A4 [/ h* @6 x$ {& _' W6 w张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
9 O; Y6 Y1 A( h; u
. y" o; h7 P5 {  b2 Z9 `: ^2 \1 n[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
: J$ U  z4 f8 M0 d7 b如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
) n: x8 D* S* a
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
! c% u3 i4 b2 Q3 JLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
: F5 Q* B! U5 \- k" C! `  H! _6 s; d0 R
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
- D- \, ^. D. Q! _* T+ W
* e9 q) Y& L" M如 ...
/ S; ^/ W5 Z2 j6 K$ |7 P

7 \4 G# R9 _7 ^* l7 p
: z& `. K6 E) m! O+ ]6 |; Z:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
4 [, f+ ?1 f7 a
; o: h! t. p1 V& H% A6 \( O- K纯属V氏歪译!!!!
+ H, ^# F7 i. h; n
0 C9 O4 Z$ e# Q/ VHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
8 W  ?5 ^) q( q, M
& l& H9 `" T+ G4 S# s大家伙儿给拿个主意。
) Z2 H! M( A1 Y& A( O' H. l7 \+ c9 `7 m, J% T2 t+ D, X
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:) Y0 ]) c" Q* U& J  C. g
, A* a, q$ b3 e) c3 s

- O' L# l' o8 C+ j  s5 y# @
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:& v' \( O# d- k% z
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
! Q/ k3 h2 P7 A! U# h5 u
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:+ Z' G. J8 d% y) B! B9 H/ r
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
# |0 k! ^& z& g' r) D5 n$ q  y
% \, @- @4 n& I% n* {记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:* _5 l) Z- @9 h

+ r4 V. e$ a: c  Q2 Y# J7 \$ N如 ...
$ a$ P/ ?8 P$ J: M% D  b3 I  W
, E& k8 h& H: y3 [# q" e* ]
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:/ o4 B% C6 x  g, F5 F8 h
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
$ A1 A4 x, R+ \) H+ O

/ P7 f8 S% M  ~  d) P我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.6 E$ S$ p* g- {+ \/ r/ }: O1 Q

% [$ `% d* |7 `7 F' ^中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人* k3 [4 M# B- c. c" b
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
$ g9 r6 q" {+ \2 S
not bad
. @1 Z1 ]& ]# w# ~* b# t9 h$ Z4 X4 C5 h- _: u# O3 e* x7 e4 B
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:. P" C% M: H9 T/ P
0 n5 r8 I6 h. u& y8 h
4 u$ T) A% O: C
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

: N( U! e6 X3 Y" ~1 G; e' P
9 d! ~' N% p; h+ b1 I给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
) N+ {- f- n! o) u/ \
7 V8 ~% W3 f/ h3 C6 V/ O/ ~6 z. Q$ Z1 v
给DT,别人就别抢了。

2 L/ y+ O  M7 W* v0 n) J
$ V7 ?  w4 O, \+ v8 ^3 t: J4 U' P& u: Z6 W

; k' \% }1 d( o: o/ A  ]3 L' O- O! P9 y! j# {' P
) \0 U4 Z- |4 ?6 ^

0 b6 m5 H0 p& x/ a:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
" k0 X/ y- r( V- F& Y$ |  N: t5 I+ j' ]+ x' _" Z1 ?# E

/ M- E8 }3 r, M$ {: C6 [6 j2 N6 ^
- Q4 ~& j+ ~. j6 k) e% {/ H" D7 j, J0 J
9 o8 b& Z3 |7 G/ N, c

  ~2 C8 v9 A7 t2 P7 ?0 s. Z
! a6 {& J% ]5 M4 C  p4 W:nanshou::nanshou::nanshou:
! G9 e1 M' P! B$ M/ v1 w% J: w' g
8 M% {1 S: E; p- _& z
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:% F" U1 x, `& s) j9 U6 j8 E
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

. f! r9 N! H; S5 x$ D( G" M7 W谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
$ b% W$ r- \7 |1 h" r常听有人说:! L2 B( Y  ~* o, ^
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
9 E9 k. d9 r  |- o- W5 @lose it makes me twice the man.
6 @9 [" O  x+ K9 k, b, q1 l# {4 `7 ~6 N7 [6 N$ @& j' f: J
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)6 u5 P& A0 b' L! m( [& {7 ^

: s: F4 t  b6 |  D[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

* }0 j7 F; }% n+ y4 u+ t: a0 F2 z- ?9 R
: B% t6 B% o) G# \, D& @1 k

( K. T1 f# g* Z! O4 \1 a2 @- p
+ F$ D- ^6 ^0 \! u) b( P: ]有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
& T! T6 @6 B9 ]1 @7 vLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
5 E$ |# k& Y7 h' m$ R9 A7 ~6 \! e6 Q2 X$ w6 r
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:1 F# {% h, p  N4 t' W" y6 b

, v2 Q: |7 C: R如 ...
) @6 J4 z3 C' a* e; O

+ s) M1 x2 B( b& m- T! L# d刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
- j% R$ B! Z/ r1 a6 U, d3 N& c0 ahehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
% ^1 H7 ], b) N
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-27 09:57 , Processed in 0.186923 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表