If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it1 Y# }. d7 \$ P) M" C4 P3 i$ [. Z! c
9 F6 v. G' ^; U* B
那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it.: Y9 i- i6 `8 M9 Y
如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成& X/ a: J$ e$ k* Z/ b4 |% G
If people are scared to go outside ,they are being terrorized . 5 Q% ~; u" B: k+ B* L3 c, l6 @! [* y the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it. {1 x8 [# @+ F( _9 q) n
我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下