If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it4 y! a* H+ w' ^& ?9 }
+ m( S& l& X' k3 ^ a- F
那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it.2 V/ \: a, [6 q$ I+ s" z
如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成 : \0 L0 j% I# T# LIf people are scared to go outside ,they are being terrorized .3 G+ `* i' s1 i \ }+ U
the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it - B0 Y# W+ H2 M: K9 W1 |: V我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下