If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it & d: D9 `2 [3 f" E6 w% M, h6 v " J3 D; f9 l- G- V那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it.# c& e+ [6 x# A. r, Q: _" M
如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成7 k8 o* ^9 h6 W! o. e1 I _8 h9 F
If people are scared to go outside ,they are being terrorized . ) {9 f1 c# Z, h8 R1 m& b4 W) X the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it- V+ T0 a% x+ g6 e$ ^, X) i
我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下