If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it" U& d% q5 b" W/ S0 `1 t8 V: U
1 r* t# i" ?+ ^( U% w1 W
那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it.- i* A$ {$ k3 E* j" C9 v
如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成 # s4 d( t" @2 U$ K) UIf people are scared to go outside ,they are being terrorized .1 ~ _/ y- P& A2 X
the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it % L* ?+ o0 d* r h6 L8 L我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下