 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……
( S% u# U) z3 G1 ?9 t& u 1,Hey!wise up!放聪明点好吗?& s7 [) e ~2 P
& ]* U- T# f8 u% `, u: r7 e( f
当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。
, `/ w; Y: r0 g# u6 F" p: }6 ?5 |$ T; R& W& f |. K- E7 F6 Q
2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。7 b7 ^5 x/ C- r I
' t; g9 |2 Y: I 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。, a' u# d2 _, l4 k: D0 k' y
5 M( a% U2 O+ ^* I+ n2 Z; V
3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?9 ^1 y! ~: w7 I# g/ N; }) {( D% I+ J
, \- _: W; F9 t
别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?: B+ j" P5 t9 X9 t
; @) v: y5 B" i8 F% P- j5 {% y: N 所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。( W* e1 g7 I$ ?+ {* M1 M5 {9 O) O- `2 o% ?
! X, r% l4 z2 _1 F! f: j* W: a 4,You are dead meat.你死定了。
5 B( o" f! ^7 d/ L& U/ S- k* g8 l k
也可以说:“You are dead.”你完蛋了。( _4 u: {' A: X+ r7 Z o
/ G, i6 f( \8 i
5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!& O$ m4 P) F, L! }% ^, H$ n
; l. q' O. t4 s! O
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?
L6 k6 B i. ?% ]. o; H
9 `7 @5 @$ G4 W2 F 6,Don't push me around.不要摆布我。& r) r. B2 O7 p ]; v3 }5 C
, a5 y* v9 y4 w, g4 H4 r9 ^
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。
- }1 P2 c K) v9 a9 L
0 Q5 e) d. g! m0 u. Z; \: T 7,You want to step outside?想到外去单挑吗?& ~! m- X2 j6 Z9 g! E
0 f, {; l2 R) e0 c B$ d 二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|