 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。
, T5 m) L* C8 |7 x/ F$ J: |* I; B' \4 K7 Z% V( p
约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
1 U: E8 D; k0 \2 v; L. M8 Z- b* j6 w- U0 z
至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。
# Q. l% V Z. o' f4 X
K) z3 G, a. @* F; n约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。” S9 l U9 J `0 Q. R7 G
, {" V: c2 i# r" p" I& _
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)
, k& m$ J6 {$ V
H- H1 U/ m2 JJesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本). V2 h% p& H; L* A! V( _
. Q0 b: J% t. H) `. B. `
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)) k, o9 f7 |4 g1 X# s) V2 J6 k
2 n- e5 h I/ v
Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|