In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
. r ^8 a& Q# q' G; k2 z
同意。这样罗嗦的句子最好放到COVER LETTER里用。7楼翻译的很好。如果非要用到RESUME中的话,建议用list的形式,可以这样翻译:"Demonstrated professional skills in XXX and XXX as the core of IT workers in my company"
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 / A$ T" h) N( bIn my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
6 ]- ]' _; J1 W& K6 [# O0 ?. a; |6 B s9 V# N+ }
& B/ e( t$ b' }1 o1 \0 m
; j5 ^/ b, |% G, w
this is pretty good. simple sentences are good for oral comminication. dont make your oral sentences complicated
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 " {4 X% }+ q9 |6 w( hIn my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
3 z$ j3 O0 }2 Z
1 K$ {$ |/ J5 r2 |: G
这样的建立,就是中国人才写的出来.(我不是说翻译的不好,而是楼主的意思表达非常中国). 4 b1 G `( S: U/ r$ Q8 m建议:楼主把这句删除. 直接写你有那些闪光点: 用1,2,3写出.
Based on the two strong skills,I have been always the backbone of the IT departments I've worked for. # y4 \5 M/ R/ _7 `0 W3 U 0 ^1 z( f$ v2 D1 {! B/ i[ 本帖最后由 waft1 于 2008-11-8 00:32 编辑 ]
Ability 1 XXXXX ( a* P8 A9 \5 f" O1 UAbliity 2 XXXXX 2 e. T& @9 N- H* y/ I3 e, x4 F9 @8 O8 c1 v( y- m
Thus, I always worked as a group leaders in my previous job.