埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4038|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”
3 }- A/ ~8 e( j9 ^2 o 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。
2 W0 X: i0 B2 p: l* }   ; \& z- K4 G/ Y# k: j+ t+ a
  “洋泾浜英语”的几个特点
* J* o! L2 [4 t5 S  m9 M2 t$ c6 e8 X2 ^( m
1 d' N. ?' f* S, _1 ^  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点: 7 g7 r3 `& M6 V/ u: C/ _0 ^

7 V+ S9 j) X7 N5 h& V/ ?) F5 H1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。
9 j5 H. O0 i3 b: x" K: y. b, _8 H* U4 I, o# W/ k
2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。
6 Z; d7 m+ E' V1 x9 D8 x3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。
: i( ?5 u  e$ W" M# i) I8 G, a4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。
/ K# q* ?7 W" t& r1 i: w: i1 k8 K3 p5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。 # r2 U, l+ L  k6 [! T+ `( y- [- v
6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。8 N* C: [% c8 e, I% F: C% t; \
7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。" w. ~- l" {$ t8 l, ]: K1 G# `
8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。$ \8 y9 p% \' w8 X- ?' w! B
9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。 6 z" w9 c4 E/ K5 t( k0 l3 E( _& O3 q
6 x; y7 O. h) V

" P! k7 s# \( k5 Z" s
, |# f" R# Q  `  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……” 2 F# A  Z8 `6 x
来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。
+ a, K1 |/ ^) X/ N是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。$ k; P* J& g! m0 `& ?: N0 d
真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。
8 Z0 ^7 E: J4 }1 |7 s' R3 X1 l翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。
7 ]! g6 J5 |# M打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。, F+ V- g$ w! K1 ~+ h  N% v3 z! ?
麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。( _3 c' j( E6 a5 t
红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。
) E$ D4 l# e: b7 }9 b4 H爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。0 w' [% [4 i( x1 p3 W& t. J

4 _/ F6 P0 ?& l+ o6 d5 n如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。
7 p$ j5 v  Q3 j7 n  d1 _
& _5 F6 {- r" i5 w& J8 W  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。 3 A6 U7 V. ^. S9 p$ M
" |" z+ p$ u4 h0 N& Y( e5 D9 N2 o
  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。 6 ?  W% `& U9 o

7 u6 `# e* ]9 a' m% Q$ ^5 I  现今“洋泾浜话”的游戏味 8 x+ {, m5 N& C. s) x  m8 [- W, S

7 i& u0 ]# f3 ~) z- I: r  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。+ U" Z  J; j6 b: }1 u! Y
' T2 X+ `4 U! @& ~
最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:, X  _0 T% s2 Q3 s6 t* W
Good Morning!
- M7 `" H0 i* S9 [0 Y猜一个字,是一个中国人的姓氏。
0 y9 A% c1 I) K, b1 P
* Y( J' y0 s# v' k[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?
$ q1 p0 a+ S* P9 ]" ]http://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。7 R2 A" e9 S, i9 F
6 f9 e. \% [, }! ]% m, ~1 q% D
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表
1 `; W3 V% X" e3 f2 j还有“昂塞”,用得很普遍。
  D2 t* S' N8 E
+ s' ?' n8 }& j+ D+ V1 b出国后看见N多的ON SALE,明白了。

; {& l9 f4 \. t( u- X% c6 ], Y8 v' Y6 g  z. O
Good Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表
+ l, J3 {) M+ ]( @楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。

! W4 t5 K1 j! K
/ f& K  \3 Z# S西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。: Z' g: z9 O' N2 Z0 f- @8 w

) o2 q' `+ Z* r
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表 7 k8 L+ z' O- |, o. v+ ~
- L- T, G, I% F3 A
7 X1 b6 j, L1 j9 ?0 o3 j0 p
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-15 17:24 , Processed in 0.131697 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表