埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3894|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”
9 t1 D7 K; K; Y# w% }9 N 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。 9 N  l, q: w8 S/ M& m+ [
  
9 I; A9 W/ R. _& b' k. h  “洋泾浜英语”的几个特点
2 q! m. z% X8 }6 d& q9 _" G/ L3 h  ?/ d/ r: f. ?5 E" _+ w
  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点: 3 u* A1 b5 ]" E3 t; D1 [+ _4 r

' V2 Y9 t- t9 b3 N' l* ]1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。
& t8 k2 Q8 ?7 |$ V$ g! E* U  c& O! N1 R0 b) s& A
2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。
9 D# z# `+ j' j4 R: h/ I. d; x, Q/ N3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。
: j; a( d  ]  E+ b4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。
" }, n! h5 P& p) l# Q" |7 |5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。 - o( ^2 P: E% C  {
6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。
! ?" I% A% O1 a5 ]9 r; z! D7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。/ _! G! T: c) n7 }# g" ?  ?
8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。+ |9 h/ |( z. j) k# E# f
9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。 + p' w: c& v- Q

$ h+ U( p0 k! I# |7 a( _7 Q# [3 Z
* M8 u1 F2 G) W5 }* y) |- x; N# R- i  N) E. }0 E) D
  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……”
2 x  t4 b! T0 j来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。
& o( t7 p% }$ p1 D2 L. t  j是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。
' l6 \9 ^  ^; Y- T: N真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。
7 N2 M1 k$ T+ q3 I! ~8 e翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。
, n) f: F; o- g8 H; L6 c打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。; s8 p' M) b& x& K7 f
麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。
% z& I1 y7 I+ |0 L# t: `. |' X红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。
, T, Q3 v* w$ S" I0 m, G8 Z$ e爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。
; r5 y# ^9 a( s" R% N( k: i0 ~( Z( x' v! N( f" Z" |" @
如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。: H  X# g% g; G+ e8 m

' t) m& |4 N1 c! ]  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。
* M- F# R4 Q  _# A5 w( b
$ N: X# g5 ]8 q  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。
: n  j# m! E2 J, a: [0 b& C5 o2 W2 v! ~- ^* T; s" C
  现今“洋泾浜话”的游戏味 8 c- ?) ]/ [/ T1 [

: J1 n% E! x  b8 ]% F6 _5 V  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。
7 W$ u9 @0 {/ C! q$ e; V+ C, m5 U( R9 A7 B/ y7 A0 x
最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:
. X1 s3 L8 A6 A7 r8 qGood Morning!
6 l! q8 i! m" [( k  t+ h猜一个字,是一个中国人的姓氏。
6 P: s4 R+ H% k/ V3 W0 v( X6 h+ O+ }; B4 @
[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?1 k) J+ [' G, K( m  c
http://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。
' g4 t' d  [5 t, P5 j( @8 v( O0 W) ]: G: z$ X# c0 M
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表 5 F( N, ]7 R! P7 A( `+ \
还有“昂塞”,用得很普遍。
: ?8 F6 B4 R6 ?3 U% H/ B. e+ a
" {/ v& s/ A$ f& D3 M  z$ \3 c+ f" `出国后看见N多的ON SALE,明白了。
) z7 u' B! p+ F/ U' {1 y
: J$ T) N" w4 x: d
Good Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表 ) m! H  T+ b6 G6 k5 @8 G4 e8 c
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
/ q9 w# s9 U, t
4 Z. g1 H" z# \% M: u
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。, k3 I- N" n1 S% N6 P/ h

+ U: H! d4 Z3 x! b2 J- n
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表
1 @! z$ Q$ d2 K3 i3 o% V1 S. o; M0 P! F) t4 p* q* K
6 X8 u' j9 g0 x  @4 ]6 H
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-10 19:20 , Processed in 0.131768 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表