埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2006|回复: 19

你更喜欢哪句翻译?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 16:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的.0 J: M7 g( {1 v) _
& y6 ^3 s0 A5 }5 \8 Y
Speaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations% l) R$ }7 w: E! ?; s
. V5 q* A2 B: P
你更喜欢哪句翻译?请投票.
1 L; A; p, Y8 o# }- z
$ z: J& {: V6 J& U8 T) C得票最高者1000大洋!!/ @4 N6 L' `$ E) q; D9 e) ~

6 `, a+ `( M6 Q: @1 \3 i8 B3 [$ y  L[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
单选投票, 共有 0 人参与投票
59.26% (16)
0.00% (0)
0.00% (0)
14.81% (4)
7.41% (2)
7.41% (2)
11.11% (3)
您所在的用户组没有投票权限
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:35 | 显示全部楼层
只是个人意见:6 z1 R4 \% K4 S
感觉:只言片语,创商机无限! 更上口一些.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:52 | 显示全部楼层
None
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:36 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
感觉还是第一句好一些吧~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:39 | 显示全部楼层
一个学生口中的话, 不应该象广告词一样的吧!!
) M4 V  G0 q) a* ^. q; g1 h' V/ K# q
我觉得我翻得最贴切了!!!:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 08:54 | 显示全部楼层
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 08:54:
$ P5 O0 Z, ~1 k) O; e  ]! W& k根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
# j# i% c* s( L: f
. S. w" X9 b2 \, f7 R4 k# ]
同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:07 | 显示全部楼层
”即使只会说一点点汉语,也能够大大促进你的国际贸易网络“
' S* X; Q, M- `, I1 f* E7 n. n9 |+ O& u  A5 C5 P; p& U
在国际商贸术语里,贸易网络指的是供应商,批发商和零售商之间的商品流转关系。原文是指会中文能够提高交际能力,从而获取更多的贸易机会。因此,译成商业人脉更贴切一些,而且,这个字眼儿还有点儿与时俱进的味道,十几,二十己年前,大陆的中国人没有用这个词的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:21 | 显示全部楼层
你同感咋不投偶票捏? 光打雷,不下雨! % n% o  D2 Y$ ^9 v
:P
* Y. K4 T9 X4 \! ?/ g5 L  V/ p+ D: M2 `; h
Originally posted by victorw at 2005-3-12 10:06 AM:5 g9 A  G" y4 F$ F) J
同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:23 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谢谢! 这么表扬偶, 偶要翘尾巴了!!:D
3 |. {) P4 m6 P
0 P0 \5 x; r) u2 l" ^  n
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 09:54 AM:
: M( G, {: b0 k9 s  F' F4 o, r4 H根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 03:14 | 显示全部楼层
丘八, 祝贺!!你的译文"片语只言,可创商机无限。"获票数最多.请查收1000大洋., `6 w% \% Q" {8 u9 L2 H
9 ?* @8 K' g1 y: c9 K: E
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-13 at 03:29 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:35 | 显示全部楼层

【原创】论翻译(杂)

谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
7 a7 U  @1 D( d" C1 Z  p0 h2 [% C* ?' P- K/ h8 w& `- F6 M/ O# K5 l0 u
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。/ i& x% ]* [8 b% \$ ^: J" q
Spkng vn a ltl Chns cn grtl" `  m$ a  u6 S
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
" g5 H  N! @; W  R4 m说者是什么原意,引者有什么动机,都要看看仔细。: i; Z) U" {% _+ o) F% s
网上四处查查,机上胡乱觅觅,还真找到了发源地。**8 `9 [- T/ L3 ~) v. @" S
登陆爬上社区,再来查查细雨,原来是广有足迹。
1 O: x$ \2 C$ F% P9 V随便翻翻,但要严肃译译,本来不为金币。, I. n$ Z1 \' R
感谢大家评语,有褒有贬不一,心里真过意不去。  R% T, O4 M* k6 k
写段顺口溜,不求欢歌求笑语,明年再谈翻译。
( b; Q( F7 y( q) F( i- c7 T
# [  P+ }, N0 R) B6 s*(见:细雨2005-3-7 11:11 PM埃德蒙顿华人社区-Edmonton China)8 j: @6 m: S/ o9 ^  y2 e5 a
**(http://oak.cats.ohiou.edu/~tao/why.htm
6 R; P6 D) c  o' U! @1 Q& v5 ?& y6 S
/ y5 v/ P2 L: B; T2 T, x[ Last edited by 丘八 on 2005-3-18 at 01:27 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:53 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:
! p' p6 q, ~% }% D8 p谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
$ i0 n; u$ _9 N
$ }7 j2 A, o0 q0 O6 G' S4 L网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。+ r: j" v& I! y+ W1 C
Spkng vn a ltl Chns cn grtl/ I; n0 n% `7 E, d, Z. u
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
- S* h# Q2 \1 y: L4 o说者是什么原意,引者 ...

* ]( j" N7 T! W! [1 D/ e0 C! s
$ {: [6 v( n$ ~2 u# g6 }7 Z9 d$ ^. Q  B; F0 k2 M4 N
好玩!真不错。但是原英文中有对中文的特定表述,在译文中似乎看不出来,使得意境变了,是不是也算白玉微瑕?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 19:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:
6 ~# i8 D8 F9 _7 H7 a3 g谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。- u9 H& v9 \7 q8 x' q

- n7 R% y: G9 ]% L网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
+ D; }3 E$ `: p4 g/ y( {1 j' uSpkng vn a ltl Chns cn grtl+ r2 W, x" O& M8 Q+ {0 Z
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*4 Z" z9 D9 w. l3 r. z
说者是什么原意,引者 ...
  b+ d+ w: X4 }1 S2 e3 P

) e0 ~( j; ~( S3 b  r. I/ _lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-22 23:33 | 显示全部楼层
1!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 15:28 | 显示全部楼层
I think No.4 is better.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 11:51 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
5........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 17:18 | 显示全部楼层
none of all
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 20:37 | 显示全部楼层
这些人怎么尽喜欢翻箱倒柜找陈货呐!!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-16 20:33 | 显示全部楼层

I agree with lakewood

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe.....
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-18 09:04 , Processed in 0.170030 second(s), 39 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表