 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.9 O) I2 O% N8 j& H6 J
$ ~; o# f% I/ p3 F9 E: P+ N% D0 U (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
+ J) _* F- \( F- ]% {+ Z1 M9 p1 [. ]3 Z V, G3 F" Y% U
(正译)那间房子确实是一流的。
" U& Y4 q6 S2 x& `( I8 T* x8 H4 v2 X. N8 K0 J/ t$ x. u
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
2 P- B& w P2 D/ A+ S2 b* v
4 Z$ a( g6 e' T1 Z (误译)他买了面包师做的12块饼干。
/ o7 A( f! S% `/ `0 f7 V) L4 \3 z2 E) B- K* i
(正译)他买了13块饼干。
. n; @; `% |' \2 B
' ~4 W ~# G( ?/ R4 T7 g$ p# c! h 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.) B: w% L6 _: h4 d
* k( g0 u! `" S( G0 i5 t
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
4 I9 I. K0 R9 Z5 J) V7 c2 w: j" |# O
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
% [0 @4 v- |5 i! F: t2 w& C! v( |. Y
2 ~" I+ F* D3 K2 W* Z/ j 4. He was a cat in the pan.6 T+ X- u7 c: ]0 u) n
/ J0 b5 U/ I( h! [$ p
(误译)他是盘子中的一只猫。
9 g: {. |4 J8 I
$ X p* c2 n4 c0 C7 X (正译)他是个叛徒。
. g# Z1 @+ t: J( c5 j& J# {. |3 X6 V0 L4 z/ x2 W' w
5. A cat may look at a king.' S7 c- `0 Y+ T3 g$ J
& n( |6 A7 H" k# b( Y% }. H
(误译)一只猫都可以看到国王。4 _/ N2 c6 m: `- o0 A
/ x' s1 I9 L! Y3 i }0 a
(正译)小人物也该有同等权利。
8 Z1 K. Q4 h; W- a) J: |' ?4 t# J s$ i
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.4 {8 h6 n; f, _1 U, x- c8 p
. \3 _( q" \, g
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。0 A. R: X: ^* F9 P1 Y' [
1 d7 B: @$ N+ @( L$ D: j' J (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。; V! q) L& L! M. Z
# J& M- H3 G; n+ c& E" j
7. Is he a Jonah?9 K, j0 U* h' V/ e
2 O5 l, t$ X* H( Q; J( C2 D (误译)他就是叫约拿吗?
- J) E" ]5 F; c6 k' B% n) q* U+ j) W- D0 r1 m
(正译)他是带来厄运的人吗?' H$ o1 }- e+ L9 H* z$ K1 V4 N: s
' S |9 z+ Y9 y" D6 w( k1 i( [ 8. Jim is fond of a leap in the dark.% `; S5 u0 d4 W: X
+ F6 v( `' P+ x" F" y2 h, B$ b& z6 X
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
( C/ |* v' @' e' \% E
. o7 V7 q% W* }5 F x( D2 [ (正译)吉姆喜欢冒险行事。* G8 w, b/ P, ~$ Q" a6 Q
8 q8 C1 P3 T% G" n
9. A little bird told me the news.
r4 F2 E7 G3 |& \2 @4 A% f+ |4 s" s4 q0 S% V; m/ W
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。' b" ^# `; n( c: R
0 \* ]- T) l1 w2 A9 t4 h1 H* A (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
) g+ `7 P( j3 Z1 I1 G; N, I' \0 A2 h& C
10. Angela is a man of a woman.' e* z1 H% x1 ~7 K4 m, S6 K+ |3 T
/ k- { x8 X* }6 A( W4 f9 N
(误译)安吉拉是个有妇之夫
& i, i% I. Z+ Y/ E
) e' H5 n. G% L& \& l, C (正译)安吉拉是个像男人的女人。7 V# V2 O w: }5 Y3 i+ z6 v9 o. \5 A
3 e0 P5 h: B) F) P6 U' r2 \ 11. Nellie is a man of his word.0 Y! ^& N6 E$ _' {5 o: K" w% v
, m! |* K& w, W/ }3 [3 c/ g7 z (误译)内莉是他所说的那个人。
5 s M4 |4 B( e5 u) G! _3 e1 M9 m" j! h3 p, E0 E1 T @5 x0 ]
(正译)内莉是个守信用的人。
7 q$ f% ^6 Z+ f8 S4 F: p5 N+ ?% h c! U/ \/ W9 N7 b
12. He paid a matter of 1000 Yuan.
3 X% l9 _& y+ \5 I$ C2 [
4 @& M6 ]- g2 D* Z; I (误译)他付了1000元的货物账。
8 R v8 a( c4 ?& p
4 e9 }# @" G* c/ Q% b* `7 v (正译)他大约付了1000元& J1 C9 Y' J' f ?. V
+ v& y4 L: X! g1 S4 c, h$ a
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.0 \. K E' p. X, c- g3 y$ c. @
2 _6 ?) V$ @4 R: Z. j* K7 Z, M (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
6 Z- a& m" z& ^0 F Q
& F& E5 b7 K5 Z- J: [ (正译)真糟糕,我胃痛了。
7 D3 S( x! z8 T, E
$ E+ b6 G3 z$ c4 h z9 e7 H/ B 14. She is a nose of wax.
8 r% N! r1 j) X/ n" \/ \) ~2 u
/ m" W% T, x7 w2 J5 y# s (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。 K& R5 F5 U* p3 |5 O7 G; b
8 p+ I# T2 y) m7 u$ s+ R+ W/ b
(正译)她没有主见。/ k. c! I5 V; Z
: }+ `# c3 D$ F) K* ]
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
" U) t4 M* o" F- X
0 b+ k" B4 s4 X, h3 V (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
/ l# u) V) t* m( X) a, ]9 h6 ]7 W; K! N6 X
(正译)格伦花了巨资周游世界。
# J5 d, g1 Y* [$ V" o5 u! f5 q1 o+ _; \" d% `2 t4 ]
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
* [ F& L1 H8 S8 r9 c$ Z
+ K7 w9 u8 X# L& m( s+ x (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
9 ^$ w+ Z6 V$ B2 Q
5 S, r5 D0 ?3 p) M& A9 Y$ R+ S/ f: X d K (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。. P2 P( ]" w# h/ T" Z
5 v! E! T# @4 g" X# e
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.1 S- F7 I6 ]% u8 h$ d, ` f6 L
8 q* w# E* W0 y (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
. o% S1 s! Q& `$ X) u. Z0 S4 o# l
) t) r$ R/ F+ s( ]$ V (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。. S( m( e+ w% n3 x; Y
$ N+ H0 C# W# Z l 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?( q& p% l4 x7 J) h% P; G
v2 C* R' n) k4 e2 Q+ y% {, u (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?/ q) o0 Q/ u0 `0 U/ a) m5 ]% O
; M$ O4 c. e8 k3 V
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?$ o0 I4 F9 ?. c! o& U& C& M/ O
: }; s# X' s' r0 N
19. The ABC hopes to settle in China.
5 I( T: G6 ~6 |* r& {- F1 {% `! Q
( X* L7 V5 W) a. Y (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
3 J: B' F# }) `) b; P5 c9 W1 u- U: |$ I) r" U& L3 ^ A9 J" {' e3 N
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
5 K( j; ]# Q: y& u+ Q8 Y H6 U7 B5 B$ T6 ?
20. Bruce was taken up above the salt.. R/ T3 _% i1 P; s# ]7 `, x
+ ?' r: F0 f) ^% b
(误译)布鲁斯坐在盐上。
6 B; c* ]4 e% W5 V
5 b' u, w/ Y* E8 T) g1 T9 e (正译)布鲁斯被请坐上席。
) C# t H. ?9 d( U# D0 R4 h8 v% k( A0 N. V& U/ Y
21. These commercial transactions are aboveboard.$ _- K A% F( _( v( ?
" b) L* [' `4 P3 M" S1 q1 K
(误译)这些商业交易是在船上进行的。
0 d+ L" r s' B! W7 l" j* P9 ~- R' F+ N# {) j: B7 d+ o5 Y
(正译)这些商业交易是光明磊落的。
S6 @# p2 E& U4 l+ J; G# B' p7 u1 n
, F( Q; b0 o0 c4 }' h 22. Colin is absent in Shanghai., e6 ?' \$ p; z# i
4 D9 A3 W1 U" `# J. F# M! F \ (误译)科林现在不在上海。
4 T+ C! e: b2 V% u
# }- J! C2 K5 r9 X4 n/ h: R! D. u (正译)克林去上海了,不在这里。( x5 f- D, |3 }2 r3 m1 {/ ~. w6 _0 |
1 }+ h% z0 _' E2 s- |6 W
23. I only use Accent for soup.
: O* G2 v0 _- T$ o6 ~4 |" t) g d3 Y
& R- V. M% G! ~/ C9 [ (误译)我只须强调做汤。 _6 D; I% D6 y* }; I7 @ G3 O8 \! |# Z* e
# ^: N6 d% s3 T V/ a2 V2 u. c
(正译)我只在做汤时加味精。; n7 W5 M0 M7 s' |
L1 `8 L7 W6 L9 m* W' M# n$ q- k. ^/ u 24. We should call him Adam.
; \( }, Q" ^0 x' E8 u5 w& t1 w8 \1 @
(误译)我们应该把他叫做亚当。
9 X9 r6 ?* t" i3 A
I6 ^$ ? I6 B3 h: I0 d$ N3 l9 k (正译)我们应该叫他的名字。; \: n* r8 p( W5 m Q7 f% T
8 _8 w: H( d, U" e3 f8 @ 25. Donna can sing after a fashion.
' V# k8 D! s' p0 W% q! i" K9 O! q2 P* d+ \
(误译)唐纳能唱时代歌曲。
6 e" L0 s6 `# @9 Z; \& S
: r H+ R# W" W; X) b: s: j+ q (正译)唐纳多少能唱一些歌。$ J& g4 w& s( c5 Q5 k
' N+ L9 |! a4 Z# T `$ S
26. Her opinion is all my eye.
& Z8 [: V: ^) H, ^. f6 I; [3 \' E3 t% X. j, ^- q
(误译)她的主张也完全是我的观点。& [8 `6 F5 Y* |5 U) y, J% ~
- I# o" ]4 N: o4 }5 ~
(正译)她的主张是胡说八道。
8 B/ U% `# C2 v0 m8 j2 G! H! W8 B- }% t
27. Bess ate all of six fruit cakes.; c7 B; E$ ], U6 w! j8 c) f) g
( X2 q3 V% | C7 m1 u5 Y" G (误译)贝丝吃光了所有的六块水果1 c$ [* Q6 |* E% C" s3 f
. G$ n9 C4 C1 P蛋糕。) G! C, I2 b: Q. T/ U
. g0 x; Q( @7 ?$ T
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。# u% o1 S8 ~( V5 w6 r4 Z% X
. \3 Y% J2 d/ J. ?- s$ Q5 R28. All the world and his wife were so kind to Marlin.4 j* P7 L5 X, S/ M5 A/ s
. @8 Y7 r+ Y# C1 X; G+ C3 a (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。9 k, m( M8 S% |
7 \! q; J- H0 C# \& [
(正译)人人都对马林这么好。
2 x% }& A$ E( m# J: q+ D m# D' L6 U* R
29. Mr. Smith is an American China trader.
5 d3 l; Q8 \$ d- C3 e9 s8 ^4 M S3 j3 N- z% R, M- v
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
- g# ]# ]- e, V) w4 d6 O9 y9 Q$ x8 G# e, W
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
2 d% F& H, g" I( K" ~( K0 c' r" h
0 u6 W* `2 s) {, F1 j 30. These youths are full of animal spirits.
$ U0 c4 V$ q& I; `; c: d% L' ~+ F9 f F
(误译)这些年轻人充满动物精神。
. {( t$ k# p8 K
4 b" \: f4 c. i: h (正译)这些年轻人充满活力。1 T9 L' d$ g7 z% ?& B
. S2 e! y8 H6 C- N6 G& J* ^
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.4 C, p3 a7 @/ [9 S. {: L
. V% X, J; k- W! X6 F (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。( w3 x" Y; R& t7 c8 k9 ^& K1 V
# b1 r+ _) V9 i) V6 {
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。- u) s$ _3 l" a3 H
$ R8 } j) r6 \/ E
32. Why is Merry like April weather?
; N* N# ^% k$ N5 b
1 ^: G7 F& d" G' ^8 }: f% }# R (误译)为什么梅里好像四月天气?) k S# j" J8 R( n' C) y u1 `6 p
# S3 ?0 b( W. p9 v4 N (正译)为什么梅里喜怒无常?, U/ ~" _6 k- y& U8 c
, x% t0 ]/ e. @% K0 P) d, S
33. The bank is open around the clock.! x$ l8 P3 G, l- B' O
. U* k- r$ z, Y K' o (误译)那家银行准时营业。) Z* F. y( L# _! Q1 t
+ t2 D; y- Q8 P5 z( C
(正译)那家银行24小时营业$ E, j/ D6 ]5 |
: N8 B) [3 @+ [; V& [
34. Bath Festival is just around the corner.
0 O1 Y9 V6 H9 Q3 }! a4 i
. o' X# [% ~) j7 c (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。4 I F% l' D d+ H" H; i& r( e+ Q
% Y' E4 \1 `5 y (正译)巴斯音乐节即将到来。
: ^) `1 d% ~8 {5 M/ H& p$ g
' _+ i0 B$ j( Q: v0 c2 v 35. The child is as good as gold.0 e8 t& Y; t1 H6 {. ]- A6 _
$ c) Q6 n( ]4 ^. { (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。 I A# m& e( k- W5 S, U
" k( b4 E _' u$ b0 W
(正译)这个孩子很乖。
3 I( V! A. U; v1 ~, X) K0 D
2 F" V2 q% `4 I( I 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.( B$ Y; F3 S/ `3 L: Q/ s
0 i: U# Q, m% N% j (误译)诺曼先生不可能帮助你。
( a2 K5 h0 D* W( l' Y# \# J1 k2 ~7 U( w% A P+ S8 g" `
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。( A/ M2 g5 _2 I0 [- w$ a1 {' ?
% u- I s _5 q37. I am as old again as you.' P4 X. G( J3 `8 E- L) Z
1 N( F0 o2 G1 S" w: \' j [ (误译)我又像你那样老了。" V/ h- ~7 |; Q- S w3 ?
8 C7 w. [3 H e# S$ [ (正译)我的年纪比你大一倍。
0 a- u. t& o8 `$ w8 s. i+ u' A& P9 U. X6 H
38. Tom asked after you.
& d+ \0 q# W# M F$ @# _, |) q* o/ H
(误译)汤姆在后面叫你。; \4 K! j- \: Y$ c
9 V( |8 a2 F: o+ D( p (正译)汤姆问候你。* {" w- R! G$ r# B
9 l/ L8 M; N# N7 U- g8 N" M# ]. O
39. The escaped prisoner is still at large.
! k' q) G2 e2 Z- ?; i( W( k, Y( W. f x8 H" ~
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。/ I7 T0 p, W/ T; w% K& |
: ~/ [# E1 D1 D/ c5 K+ v (正译)那个逃犯仍逍遥法外。9 ~1 W; q/ |- `# n+ ]% C% {
/ j" X9 Z, n) t# n
40. Gary spoke at length about the bridge.
A `0 d8 K9 b- Y+ y S; v/ g7 n1 K; z# E
(误译)加里讲述了那座桥的长度。
4 ^7 x/ M9 \7 n( P0 D( u: @0 J# o/ J1 g/ q! v- k; _' ?0 c
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
2 I" Y0 H% p) {/ }* F) a2 O7 X! K1 U5 Q$ N; P
41. Gordon is at once modest and clever.
; t' P3 ]6 R$ i8 j u7 ^5 p& v+ `3 W
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。( h( @* f) V0 K H! b
7 n* z$ }$ ^& l, J (正译)戈登即聪明又谦逊。) a! z3 y ~& V& c" e& d8 y% S; U
3 M6 z4 r5 o5 r
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?$ b0 ^: [0 g7 I
6 Q& }5 t9 h7 ?8 p% L/ v h* {4 V& Y (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?, M3 @ Z5 k4 d5 R" N
: ^$ M, m8 ~: |& a
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?9 D( d5 M# X7 v2 E! _
4 T! c% q0 V$ l% f/ k/ O6 P/ b
43. Carrie never changes her mind at pleasure.' v7 b2 }2 W6 E# @9 T
x0 O$ F/ D8 f( L
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
( T+ V" e' _9 \ u* Z, W3 g! u! g3 W; k! O6 V# I; o
(正译)卡里从不随意改变主意。 [; g. E1 k5 z( X0 B& o" s
' J1 d) L% S+ G+ Z' i" K 44.He has athlete’s foot.
/ C, S. M( o2 Z1 I9 n% |2 J4 h4 v
& Q- C2 B/ ~2 C* k (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
% h0 u4 i0 _6 x) N0 R$ x
3 T8 Q) A' }, ~8 n9 D5 ]: { (正译)他患香港脚。2 ?$ M: {+ Z$ ~$ ^8 e3 J6 V' E8 O
u8 e$ I% f" J/ r5 [9 v7 | 45. Your august father is my friend.% ?% R0 ]$ w A. F# x! c% O- D
: t1 z( e _' V6 x$ R. W7 v6 | (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
& l7 H, ]& |( T* I; E) E3 x9 I; q! V- r" i
(正译)令尊是我的朋友。 |
|