埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4241|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.9 O) I2 O% N8 j& H6 J

$ ~; o# f% I/ p3 F9 E: P+ N% D0 U  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
+ J) _* F- \( F- ]% {+ Z1 M9 p1 [. ]3 Z  V, G3 F" Y% U
  (正译)那间房子确实是一流的。
" U& Y4 q6 S2 x& `( I8 T* x8 H4 v2 X. N8 K0 J/ t$ x. u
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
2 P- B& w  P2 D/ A+ S2 b* v
4 Z$ a( g6 e' T1 Z  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
/ o7 A( f! S% `/ `0 f7 V) L4 \3 z2 E) B- K* i
  (正译)他买了13块饼干。
. n; @; `% |' \2 B
' ~4 W  ~# G( ?/ R4 T7 g$ p# c! h  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.) B: w% L6 _: h4 d
* k( g0 u! `" S( G0 i5 t
  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
4 I9 I. K0 R9 Z5 J) V7 c2 w: j" |# O
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
% [0 @4 v- |5 i! F: t2 w& C! v( |. Y
2 ~" I+ F* D3 K2 W* Z/ j  4. He was a cat in the pan.6 T+ X- u7 c: ]0 u) n
/ J0 b5 U/ I( h! [$ p
  (误译)他是盘子中的一只猫。
9 g: {. |4 J8 I
$ X  p* c2 n4 c0 C7 X  (正译)他是个叛徒。
. g# Z1 @+ t: J( c5 j& J# {. |3 X6 V0 L4 z/ x2 W' w
  5. A cat may look at a king.' S7 c- `0 Y+ T3 g$ J
& n( |6 A7 H" k# b( Y% }. H
  (误译)一只猫都可以看到国王。4 _/ N2 c6 m: `- o0 A
/ x' s1 I9 L! Y3 i  }0 a
  (正译)小人物也该有同等权利。
8 Z1 K. Q4 h; W- a) J: |' ?4 t# J  s$ i
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.4 {8 h6 n; f, _1 U, x- c8 p
. \3 _( q" \, g
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。0 A. R: X: ^* F9 P1 Y' [

1 d7 B: @$ N+ @( L$ D: j' J  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。; V! q) L& L! M. Z
# J& M- H3 G; n+ c& E" j
  7. Is he a Jonah?9 K, j0 U* h' V/ e

2 O5 l, t$ X* H( Q; J( C2 D  (误译)他就是叫约拿吗?
- J) E" ]5 F; c6 k' B% n) q* U+ j) W- D0 r1 m
  (正译)他是带来厄运的人吗?' H$ o1 }- e+ L9 H* z$ K1 V4 N: s

' S  |9 z+ Y9 y" D6 w( k1 i( [  8. Jim is fond of a leap in the dark.% `; S5 u0 d4 W: X
+ F6 v( `' P+ x" F" y2 h, B$ b& z6 X
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
( C/ |* v' @' e' \% E
. o7 V7 q% W* }5 F  x( D2 [  (正译)吉姆喜欢冒险行事。* G8 w, b/ P, ~$ Q" a6 Q
8 q8 C1 P3 T% G" n
  9. A little bird told me the news.
  r4 F2 E7 G3 |& \2 @4 A% f+ |4 s" s4 q0 S% V; m/ W
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。' b" ^# `; n( c: R

0 \* ]- T) l1 w2 A9 t4 h1 H* A    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
) g+ `7 P( j3 Z1 I1 G; N, I' \0 A2 h& C
    10. Angela is a man of a woman.' e* z1 H% x1 ~7 K4 m, S6 K+ |3 T
/ k- {  x8 X* }6 A( W4 f9 N
  (误译)安吉拉是个有妇之夫
& i, i% I. Z+ Y/ E
) e' H5 n. G% L& \& l, C  (正译)安吉拉是个像男人的女人。7 V# V2 O  w: }5 Y3 i+ z6 v9 o. \5 A

3 e0 P5 h: B) F) P6 U' r2 \    11. Nellie is a man of his word.0 Y! ^& N6 E$ _' {5 o: K" w% v

, m! |* K& w, W/ }3 [3 c/ g7 z  (误译)内莉是他所说的那个人。
5 s  M4 |4 B( e5 u) G! _3 e1 M9 m" j! h3 p, E0 E1 T  @5 x0 ]
  (正译)内莉是个守信用的人。
7 q$ f% ^6 Z+ f8 S4 F: p5 N+ ?% h  c! U/ \/ W9 N7 b
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
3 X% l9 _& y+ \5 I$ C2 [
4 @& M6 ]- g2 D* Z; I  (误译)他付了1000元的货物账。
8 R  v8 a( c4 ?& p
4 e9 }# @" G* c/ Q% b* `7 v  (正译)他大约付了1000元& J1 C9 Y' J' f  ?. V
+ v& y4 L: X! g1 S4 c, h$ a
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.0 \. K  E' p. X, c- g3 y$ c. @

2 _6 ?) V$ @4 R: Z. j* K7 Z, M  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
6 Z- a& m" z& ^0 F  Q
& F& E5 b7 K5 Z- J: [  (正译)真糟糕,我胃痛了。
7 D3 S( x! z8 T, E
$ E+ b6 G3 z$ c4 h  z9 e7 H/ B  14. She is a nose of wax.
8 r% N! r1 j) X/ n" \/ \) ~2 u
/ m" W% T, x7 w2 J5 y# s  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。  K& R5 F5 U* p3 |5 O7 G; b
8 p+ I# T2 y) m7 u$ s+ R+ W/ b
  (正译)她没有主见。/ k. c! I5 V; Z
: }+ `# c3 D$ F) K* ]
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
" U) t4 M* o" F- X
0 b+ k" B4 s4 X, h3 V  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
/ l# u) V) t* m( X) a, ]9 h6 ]7 W; K! N6 X
  (正译)格伦花了巨资周游世界。
# J5 d, g1 Y* [$ V" o5 u! f5 q1 o+ _; \" d% `2 t4 ]
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
* [  F& L1 H8 S8 r9 c$ Z
+ K7 w9 u8 X# L& m( s+ x  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
9 ^$ w+ Z6 V$ B2 Q
5 S, r5 D0 ?3 p) M& A9 Y$ R+ S/ f: X  d  K  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。. P2 P( ]" w# h/ T" Z
5 v! E! T# @4 g" X# e
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.1 S- F7 I6 ]% u8 h$ d, `  f6 L

8 q* w# E* W0 y  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
. o% S1 s! Q& `$ X) u. Z0 S4 o# l
) t) r$ R/ F+ s( ]$ V  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。. S( m( e+ w% n3 x; Y

$ N+ H0 C# W# Z  l  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?( q& p% l4 x7 J) h% P; G

  v2 C* R' n) k4 e2 Q+ y% {, u  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?/ q) o0 Q/ u0 `0 U/ a) m5 ]% O
; M$ O4 c. e8 k3 V
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?$ o0 I4 F9 ?. c! o& U& C& M/ O
: }; s# X' s' r0 N
19. The ABC hopes to settle in China.
5 I( T: G6 ~6 |* r& {- F1 {% `! Q
( X* L7 V5 W) a. Y  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
3 J: B' F# }) `) b; P5 c9 W1 u- U: |$ I) r" U& L3 ^  A9 J" {' e3 N
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
5 K( j; ]# Q: y& u+ Q8 Y  H6 U7 B5 B$ T6 ?
  20. Bruce was taken up above the salt.. R/ T3 _% i1 P; s# ]7 `, x
+ ?' r: F0 f) ^% b
  (误译)布鲁斯坐在盐上。
6 B; c* ]4 e% W5 V
5 b' u, w/ Y* E8 T) g1 T9 e  (正译)布鲁斯被请坐上席。
) C# t  H. ?9 d( U# D0 R4 h8 v% k( A0 N. V& U/ Y
  21. These commercial transactions are aboveboard.$ _- K  A% F( _( v( ?
" b) L* [' `4 P3 M" S1 q1 K
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
0 d+ L" r  s' B! W7 l" j* P9 ~- R' F+ N# {) j: B7 d+ o5 Y
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
  S6 @# p2 E& U4 l+ J; G# B' p7 u1 n
, F( Q; b0 o0 c4 }' h  22. Colin is absent in Shanghai., e6 ?' \$ p; z# i

4 D9 A3 W1 U" `# J. F# M! F  \  (误译)科林现在不在上海。
4 T+ C! e: b2 V% u
# }- J! C2 K5 r9 X4 n/ h: R! D. u  (正译)克林去上海了,不在这里。( x5 f- D, |3 }2 r3 m1 {/ ~. w6 _0 |
1 }+ h% z0 _' E2 s- |6 W
  23. I only use Accent for soup.
: O* G2 v0 _- T$ o6 ~4 |" t) g  d3 Y
& R- V. M% G! ~/ C9 [  (误译)我只须强调做汤。  _6 D; I% D6 y* }; I7 @  G3 O8 \! |# Z* e
# ^: N6 d% s3 T  V/ a2 V2 u. c
  (正译)我只在做汤时加味精。; n7 W5 M0 M7 s' |

  L1 `8 L7 W6 L9 m* W' M# n$ q- k. ^/ u  24. We should call him Adam.
; \( }, Q" ^0 x' E8 u5 w& t1 w8 \1 @
  (误译)我们应该把他叫做亚当。
9 X9 r6 ?* t" i3 A
  I6 ^$ ?  I6 B3 h: I0 d$ N3 l9 k  (正译)我们应该叫他的名字。; \: n* r8 p( W5 m  Q7 f% T

8 _8 w: H( d, U" e3 f8 @  25. Donna can sing after a fashion.
' V# k8 D! s' p0 W% q! i" K9 O! q2 P* d+ \
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
6 e" L0 s6 `# @9 Z; \& S
: r  H+ R# W" W; X) b: s: j+ q  (正译)唐纳多少能唱一些歌。$ J& g4 w& s( c5 Q5 k
' N+ L9 |! a4 Z# T  `$ S
  26. Her opinion is all my eye.
& Z8 [: V: ^) H, ^. f6 I; [3 \' E3 t% X. j, ^- q
  (误译)她的主张也完全是我的观点。& [8 `6 F5 Y* |5 U) y, J% ~
- I# o" ]4 N: o4 }5 ~
  (正译)她的主张是胡说八道。
8 B/ U% `# C2 v0 m8 j2 G! H! W8 B- }% t
  27. Bess ate all of six fruit cakes.; c7 B; E$ ], U6 w! j8 c) f) g

( X2 q3 V% |  C7 m1 u5 Y" G  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果1 c$ [* Q6 |* E% C" s3 f

. G$ n9 C4 C1 P蛋糕。) G! C, I2 b: Q. T/ U
. g0 x; Q( @7 ?$ T
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。# u% o1 S8 ~( V5 w6 r4 Z% X

. \3 Y% J2 d/ J. ?- s$ Q5 R28. All the world and his wife were so kind to Marlin.4 j* P7 L5 X, S/ M5 A/ s

. @8 Y7 r+ Y# C1 X; G+ C3 a  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。9 k, m( M8 S% |
7 \! q; J- H0 C# \& [
  (正译)人人都对马林这么好。
2 x% }& A$ E( m# J: q+ D  m# D' L6 U* R
  29. Mr. Smith is an American China trader.
5 d3 l; Q8 \$ d- C3 e9 s8 ^4 M  S3 j3 N- z% R, M- v
  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
- g# ]# ]- e, V) w4 d6 O9 y9 Q$ x8 G# e, W
  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
2 d% F& H, g" I( K" ~( K0 c' r" h
0 u6 W* `2 s) {, F1 j  30. These youths are full of animal spirits.
$ U0 c4 V$ q& I; `; c: d% L' ~+ F9 f  F
  (误译)这些年轻人充满动物精神。
. {( t$ k# p8 K
4 b" \: f4 c. i: h  (正译)这些年轻人充满活力。1 T9 L' d$ g7 z% ?& B
. S2 e! y8 H6 C- N6 G& J* ^
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.4 C, p3 a7 @/ [9 S. {: L

. V% X, J; k- W! X6 F  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。( w3 x" Y; R& t7 c8 k9 ^& K1 V
# b1 r+ _) V9 i) V6 {
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。- u) s$ _3 l" a3 H
$ R8 }  j) r6 \/ E
  32. Why is Merry like April weather?
; N* N# ^% k$ N5 b
1 ^: G7 F& d" G' ^8 }: f% }# R  (误译)为什么梅里好像四月天气?) k  S# j" J8 R( n' C) y  u1 `6 p

# S3 ?0 b( W. p9 v4 N  (正译)为什么梅里喜怒无常?, U/ ~" _6 k- y& U8 c
, x% t0 ]/ e. @% K0 P) d, S
  33. The bank is open around the clock.! x$ l8 P3 G, l- B' O

. U* k- r$ z, Y  K' o  (误译)那家银行准时营业。) Z* F. y( L# _! Q1 t
+ t2 D; y- Q8 P5 z( C
  (正译)那家银行24小时营业$ E, j/ D6 ]5 |
: N8 B) [3 @+ [; V& [
  34. Bath Festival is just around the corner.
0 O1 Y9 V6 H9 Q3 }! a4 i
. o' X# [% ~) j7 c  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。4 I  F% l' D  d+ H" H; i& r( e+ Q

% Y' E4 \1 `5 y  (正译)巴斯音乐节即将到来。
: ^) `1 d% ~8 {5 M/ H& p$ g
' _+ i0 B$ j( Q: v0 c2 v  35. The child is as good as gold.0 e8 t& Y; t1 H6 {. ]- A6 _

$ c) Q6 n( ]4 ^. {  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。  I  A# m& e( k- W5 S, U
" k( b4 E  _' u$ b0 W
  (正译)这个孩子很乖。
3 I( V! A. U; v1 ~, X) K0 D
2 F" V2 q% `4 I( I  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.( B$ Y; F3 S/ `3 L: Q/ s

0 i: U# Q, m% N% j  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
( a2 K5 h0 D* W( l' Y# \# J1 k2 ~7 U( w% A  P+ S8 g" `
  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。( A/ M2 g5 _2 I0 [- w$ a1 {' ?

% u- I  s  _5 q37. I am as old again as you.' P4 X. G( J3 `8 E- L) Z

1 N( F0 o2 G1 S" w: \' j  [  (误译)我又像你那样老了。" V/ h- ~7 |; Q- S  w3 ?

8 C7 w. [3 H  e# S$ [  (正译)我的年纪比你大一倍。
0 a- u. t& o8 `$ w8 s. i+ u' A& P9 U. X6 H
  38. Tom asked after you.
& d+ \0 q# W# M  F$ @# _, |) q* o/ H
  (误译)汤姆在后面叫你。; \4 K! j- \: Y$ c

9 V( |8 a2 F: o+ D( p  (正译)汤姆问候你。* {" w- R! G$ r# B
9 l/ L8 M; N# N7 U- g8 N" M# ]. O
  39. The escaped prisoner is still at large.
! k' q) G2 e2 Z- ?; i( W( k, Y( W. f  x8 H" ~
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。/ I7 T0 p, W/ T; w% K& |

: ~/ [# E1 D1 D/ c5 K+ v  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。9 ~1 W; q/ |- `# n+ ]% C% {
/ j" X9 Z, n) t# n
  40. Gary spoke at length about the bridge.
  A  `0 d8 K9 b- Y+ y  S; v/ g7 n1 K; z# E
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
4 ^7 x/ M9 \7 n( P0 D( u: @0 J# o/ J1 g/ q! v- k; _' ?0 c
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
2 I" Y0 H% p) {/ }* F) a2 O7 X! K1 U5 Q$ N; P
  41. Gordon is at once modest and clever.
; t' P3 ]6 R$ i8 j  u7 ^5 p& v+ `3 W
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。( h( @* f) V0 K  H! b

7 n* z$ }$ ^& l, J  (正译)戈登即聪明又谦逊。) a! z3 y  ~& V& c" e& d8 y% S; U
3 M6 z4 r5 o5 r
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?$ b0 ^: [0 g7 I

6 Q& }5 t9 h7 ?8 p% L/ v  h* {4 V& Y  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?, M3 @  Z5 k4 d5 R" N
: ^$ M, m8 ~: |& a
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?9 D( d5 M# X7 v2 E! _
4 T! c% q0 V$ l% f/ k/ O6 P/ b
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.' v7 b2 }2 W6 E# @9 T
  x0 O$ F/ D8 f( L
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
( T+ V" e' _9 \  u* Z, W3 g! u! g3 W; k! O6 V# I; o
  (正译)卡里从不随意改变主意。  [; g. E1 k5 z( X0 B& o" s

' J1 d) L% S+ G+ Z' i" K  44.He has athlete’s foot.
/ C, S. M( o2 Z1 I9 n% |2 J4 h4 v
& Q- C2 B/ ~2 C* k  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
% h0 u4 i0 _6 x) N0 R$ x
3 T8 Q) A' }, ~8 n9 D5 ]: {  (正译)他患香港脚。2 ?$ M: {+ Z$ ~$ ^8 e3 J6 V' E8 O

  u8 e$ I% f" J/ r5 [9 v7 |  45. Your august father is my friend.% ?% R0 ]$ w  A. F# x! c% O- D

: t1 z( e  _' V6 x$ R. W7 v6 |  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
& l7 H, ]& |( T* I; E) E3 x9 I; q! V- r" i
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶; O1 k1 S/ W1 T! J
, G4 R3 _) d! {! ]7 q; ]* |& d
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” , y1 T2 ^- O. L* b" X- E
-------------------------
8 {) x/ |& e% G% U8 _$ kboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 1 _# s; r" x7 U, M8 R
来了发现自己英语好差

' Z" R  `4 i* [3 l& V6 y
9 f3 p7 ]; j" ~% ?+ D1 g贵在坚持学习哦。
; w' _$ |' O3 [4 \: U" y不要泄气嘛。; H* U) E* K# s% ]7 C
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-29 07:56 , Processed in 0.174635 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表