Originally posted by 丘八 at 2005-3-8 12:36 AM:$ z' t* S4 g# _' j) n# A* Q
只言片语亦可创商机无限。
( G" c6 d }$ I. P( `
; c# y# z7 Y# S* W2 c' G6 F
"信"不够,"雅"有余,"达"尚可. ' W' m8 U$ a& c X4 s# W4 ~"Chinese"应译出来.否则读者不知"只言片语"为何物.再试一把? 可得大洋100块.! o5 M. S: U# w; m1 N2 y
& b- R- U) |8 M5 k M* k2 ~. P1 a
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-8 at 03:05 PM ]
Originally posted by 细雨 at 2005-3-7 23:11: $ a$ m* A2 I& o/ Z# X0 t这句怎么翻? + p7 f9 ]; Z w& m7 H( |0 z7 e ' Y: ~/ {+ l% ~+ p3 uSpeaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations.
7 I+ |% G' v( ?! Y, q % H. t! A5 s: Y8 I9 W. j练点滴中文上口,助环球商机不漏。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 08:47 PM: ( p2 W$ a* @1 u) W. g我提的"小朱"是译莎大师朱生豪.因某个洋人说"中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有." 朱生豪便从24岁开始,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,经数年呕心沥血,共译莎剧31 ...
% C; ]9 F+ J' A# m, K 3 z6 ^9 C1 }3 B* P' c2 c% c* M7 S) d; u* O2 H; Y
长见识,看来我真是无用。谢谢您的指教!