Originally posted by 细雨 at 2005-3-7 23:11: * A. j( T4 H5 i) ]( a# H: c这句怎么翻? . ^4 A9 J: l0 F+ D \ 6 a1 s1 a6 F# Q. l; o, }Speaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations.
在中国的翻译研究界,有一翻译理论叫等值翻译理论。 它要求译作和原作不仅在表层意义上要等值, 在深层意义上也要等值。 0 s t! K. G3 Q$ J$ ^$ T ' v/ J+ `1 n2 L' e* d) J+ m7 X[ Last edited by victorw on 2005-3-8 at 09:45 PM ]
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 08:47 PM:! j4 K# Z/ m) O2 h4 v, d) r
我提的"小朱"是译莎大师朱生豪.因某个洋人说"中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有." 朱生豪便从24岁开始,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,经数年呕心沥血,共译莎剧31 ...