 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending. - j- c; ~ i# o- H: W
不善始者不善终。
: Q- |* ?' m6 Z3 u% }+ sA bad thing never dies.
1 v# Z7 k& J# u3 d4 k6 m6 e遗臭万年。 1 Z- S" k' ^) o7 x( l
A bad workman always blames his tools.
- O# w4 A% n' Y% A& _不会撑船怪河弯。
6 A$ Q8 g8 J& o% n) kA bird in the hand is worth than two in the bush.
& t* y6 ~: f) `5 P+ d一鸟在手胜过双鸟在林。
( p) M( R( B& h0 X m& @A boaster and a liar are cousins-german. % g% r2 p" b" k+ F- B7 J2 `4 y
吹牛与说谎本是同宗。
3 S. h2 x) z8 N% SA bully is always a coward.
/ N5 G P0 Q. q色厉内荏。
" t; C8 R+ X/ i- u* K' wA burden of one's choice is not felt. " ?2 b V5 q9 g
爱挑的担子不嫌重。 - Z3 m, X( @2 D( ~
A candle lights others and consumes itself.
, j. ~4 R, q/ V; Y$ V( ?0 P蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 8 t/ ~$ [. w4 L6 v4 X5 b8 `0 z" _1 B
A cat has 9 lives. , S. y8 E$ D' R' k$ w2 \ m9 n0 N
猫有九条命。
% x* q8 j1 F2 Y% W" W( ^7 gA cat may look at a king.
! }$ h2 H. ?2 {人人平等。 + u+ X; ^) e1 I3 g
A close mouth catches no flies.
+ J) ~2 i* L% V病从口入。
8 N/ E+ E7 K4 E7 \* ~A constant guest is never welcome. & q" Z' s& [# l2 R
常客令人厌。 7 T2 K. z4 m6 Q
Actions speak louder than words. 7 Q& H7 _; q! X9 R" @
事实胜于雄辩。 - R8 R5 f, T. q# z5 e/ H
Adversity leads to prosperity. 2 v, ]8 M* j1 q2 {9 L5 L4 _
穷则思变。 9 b% q, t; Z, k5 m O6 s& N% G
Adversity makes a man wise, not rich. d- z! q& ?* @" ~
逆境出人才。 % ^: T! T7 ]1 q1 k, p) D6 B" E1 `( e
A fair death honors the whole life.
5 r- t; N5 V; y+ u# k' N死得其所,流芳百世。
5 J7 }6 _- n9 EA faithful friend is hard to find.
) O5 Q; C) b- w( w$ K知音难觅。
4 H, J3 l2 k" N2 _" K1 e6 TA fall into a pit, a gain in your wit. " g1 H7 k9 J7 V' D3 _
吃一堑,长一智。 9 j! m% @; V/ H y6 i/ R
A fox may grow gray, but never good. 6 [' ~, v' |3 i( ?" F w# D) J
江山易改,本性难移。
; f7 ?# @; \6 v0 Q& \A friend in need is a friend indeed.
5 C4 B( {1 P: R& ]5 D9 X( T' ?患难见真情。
" x! X# \' B/ D1 [: y
3 O0 _+ T( D4 W: } " j! ` d+ ?$ ~" W# J
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
, o; g& B1 Q1 U/ C* ZStray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.
1 L) V9 ]' [" q* q! B世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
1 Q' H; |) a; q D5 p; b+ }A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. . i# h/ c4 f" F' i" b/ g) _
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 + _8 a. Y( b8 y7 z# b
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
' E4 O9 X2 E! n3 l- U) ?是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
6 t* |& F& C1 LIt is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. * x. L5 m! P, X9 t( t3 ^7 q
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
5 j! i, t) P6 o$ c* A4 KThe mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. % s. w. E% `* s$ o1 J, R; `
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 ; t6 U2 Z) T: ?& C# d R$ a
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 4 ?0 Y. }6 u/ J; R
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
% i( u/ b8 ?# o& yThe sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
/ ?7 W2 }$ j; P: _她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
6 ~6 H; G1 r6 ` NHer wishful face haunts my dreams like the rain at night. 0 v+ K! J% T3 J M0 ?$ J
有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 ! {3 p D: V4 s4 R3 t3 L. U+ y9 h' M
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.
6 s# G; H, V3 N忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
3 {( `3 V5 r6 NSorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. ! d, @, H4 f+ t! M
cross your heart 你发誓
1 e9 V' M U6 Ygate - crasher 不请自来的不速之客
1 k- O* m( x: y$ ttake it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重
% j' U5 E' {6 w+ [make yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话) 3 y6 }1 Z' p& g
you are all wet 你完全误会了
{# @0 [' J* c; w4 v3 eshe is hangover 她昨夜喝醉了
. O7 y) k! ]9 e! cit's a matter of time 这是迟早的问题 2 o& a1 J$ a8 i5 f
she pulls out 她退出了
? S! P# u& d& p) DI have my limit 我的忍耐度有限
# x8 m8 L# I$ |: c( U% ^3 @7 wdon't brush me off 不要敷衍我 5 ^4 {% Y$ m) b J# Z- ^* ?! F/ n
let's get it straight 我们打开天窗说亮话吧
! m) D6 Z) d, k+ A5 qwhat you call this 你这算什么
5 b# [& i6 U: l* ehow about a bite 随便吃些什么吧
: i2 }, R& ~* K' P& C! @4 yyou can count on me 你可以信得过我
3 ~& O& n7 y. G/ r& Qhe see things not people他论事不论人
8 T& R( g5 _( m7 Y. Qwe sang the same songs 我们志同道合 1 Q3 w) q8 Y3 J: S
I hope you in the roll 我希望你也能来 2 r1 R$ k3 N3 `9 j! F; d F$ T
let’s go Dutch 我们各付各的吧 % u& |2 N$ V6 i. p, L
speak of the devil 说曹操,曹操就到
$ i+ h$ \* z6 L U* }keep in touch 保持联络
z- _" j5 N. f2 q0 M ~don't turn me down 不要拒绝我 * G I b% O2 Q6 T4 ~
don't let me down 别叫我失望 % m5 D( K' B. n3 ~. ~1 \2 d; N
man proposes and god disposes 谋事在人成事在天
, ?1 H+ ?4 Y+ @* M" D, _5 Pthe weakest goes to the wall.优胜劣败
2 S% H8 D7 R' M, oto look one way and row another声东击西 , M9 C2 G+ q6 W6 t6 V
in everyone's mouth.脍炙人口 $ ]4 X1 O3 U$ U6 M; E O, y$ {
to kick against the pricks 螳臂挡车 3 f$ b9 u0 c- b: W, j
to give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁
6 H$ T* O# X. `7 Y1 l. X Mto suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误 7 l9 s0 }' W9 S5 s2 U
to harp on the same string. 旧调重弹
! G/ t0 g6 x2 D- q. u0 Fwhat's done cannot be undone 覆水难收
0 ^$ @. w F& U( | H) ]4 D9 G" i1 Gto convert defeat into victory. 转败为胜
! |) W9 y. F; [' _- dbeyond one's grasp. 鞭长莫及' j3 X( ?) P! G8 S! h
/ h% @0 k* J" ?( C6 W0 @
He sets the fox to keep the geese. 7 |4 x% ~& C( @7 k
引狼入室。 / \! ?/ U/ Y+ S+ c% Q. H* {! O& k
When the fox preaches, take care of your geese. 2 h. N3 ~* b9 {7 J
黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。
) T* `% n& ?( ]/ g3 d s! P# s; \- @. x7 K
two head are better than one.
0 k# b7 ~ `# @! r三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|