 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
今天我们要学一个词组:up someone's sleeve。千万不要解释为"在谁的袖子上"。Up someone's sleeve是指某人的秘密。在报导美国国务卿秘密访问贝鲁特时,报纸说: "...if there were no secret visit up the Administration's sleeve ...." 意思是:要是当局不进行秘密访问,(那才是奇怪了...)。% U& _" Q3 p1 x, Q# O1 X
4 D- A! R( F5 I+ L; ^
人们不太喜欢那种什么事都要保密的人。People dislike those who often have something up their sleeve. 但是,一个妻子为丈夫举行生日聚会而事先不告诉他--The wife has something up her sleeve for his birthday party,这丈夫当然会非常高兴。今天我们学的一个词组是up someone's sleeve...
' e0 F. M+ h" @2 ]' t7 A3 u6 J
Expansion3 h9 N( A4 B& k( p3 z
# }- b9 @1 l& ]3 t" q) Y
up someone's sleeve被解释成秘密,首先得是有什么东西被藏在袖子里了。这就让人想起中国旧式的长衫服式。长衫没口袋,穿长衫人有东西就只能往袖子里藏,所以秘密也就在袖子里了。所以这词对我们中国人来说不难理解。这个词组用来形容名词或动词都可以。上面的something up their sleeves(他们有什么东西藏着掖着)里,这一词组用来修饰名词;但在to laugh at someone up one's sleeve中,它就用来修饰动词了,比如: All the time he was laughing up his sleeve at them.=他一直在偷偷取笑他们。
& c- ^' W2 ]7 Z8 S5 Y
8 P0 k1 l1 Z' q8 c, d- X; L3 |如up one's sleeve与名词card 、ace 、idea等连用,可以表示某人有其他人所没有的办法。请看例句:3 {4 g1 ?; ]6 l( a5 g& K7 n" p
- `" s* w. t; {- M* g9 {/ R; `: }
1。If all these methods would not work, I still have a card up my sleeve.=如果这些方法都不管用,那我还有别人都不知道的另一招(还有牌出)。+ u t. J7 d% k0 b( }& z. p2 B
7 a( D. z$ z- R2。 This casino has an ace up its sleeve. It will allow players to play from home and win prizes.=这家赌场有一(别人都还没有的)高招。它让玩家在家里(联网)就能玩并赢取大奖。) S. ?. `. r; a, w
8 `) J+ l2 Z1 K! d" K9 ?3。If this plan doesn't work out I've still got a few ideas up my sleeve.=如果这一计划无法实现,我还有(别人还不知道的) 几个主意。
$ E; U. v3 G0 @5 A' v% F& v( p3 Y3 e& [" C0 w1 l. `; o' k8 {$ z0 l, y
另一个用到sleeve的词组是wear something on one's sleeve. 这on one's sleeve有表明心迹明确告示的意思,与up one's sleeve正好相反。比如:5 w3 P% ?9 ?5 _+ _# d- f8 \
5 F+ @7 ]; H9 g1 t) d, J2 v' g
1。Some people feel the need to wear their patriotism on their sleeve.=有些人总是觉得需要表明他们的爱国立场(把他们的爱国主义穿在他们的袖子上,以防别人不知道)。
0 q8 H5 Q& R1 g% \) p4 @( E+ _8 v( ?& V1 }
2。 She always wears her heart on her sleeve, so there's no doubt who she'll be supporting.=她把她的观点及感情都已亮明,所以不需要怀疑她支持谁。当然,如果不愿意表明心迹,你也可以说: I just don't like to wear my heart on my sleeve on this issue.
1 D) M4 w! A1 x6 k) q& G" s$ @
: U$ S7 o! O2 p0 ?; l, P在中国男女朋友之间为表明心迹要发重誓,经常会说"恨不得把心拿( 挖)出来给你看看"。在英语文化里,人们不仅把心拿出来,而且还别在袖子上。不仅仅在两情之间,在一些小事情上(如讨论议题、谁帮谁等等),也经常掏心窝子往衣袖上别。* @: V9 {% ?+ n% l/ t
( C8 L8 P) v8 `5 I4 O最后还有个非常实用的关于sleeve的词组,叫roll up one's sleeves。大人批评小孩做事不认真时常会说: 干活就要有个干活的样。是啊,人要是耷拉个袖子还怎么干活! 必须要把袖子卷起来。英语文化中也同此理,因此roll up one's sleeves不仅仅是把真的袖子卷起来,而且还有准备好认真干活的意思。例句:
6 k/ W2 X" E% `
0 J s9 d$ W; n# O; q7 i6 lWhen he saw how much snow had fallen he simply rolled up his sleeves and went to find the shovel.=当他看到下了这么多雪时,他立马卷起袖子找铁锹(来要铲雪)。
. l% z/ W; n; }- G+ u: Q- r- [3 g& w+ \( _/ w0 C$ O& [5 F5 e6 K$ N& q
注意: 这最后一个词组中,sleeves是复数,而前两个里都是单数。学外文必须学会观察那些中文里所没有的细节。 |
|