埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4554|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 C+ L+ _* b+ c# p) U6 a

4 C0 @5 ]$ {  \8 g+ C3 i5 o
' v; p+ Y0 \; `+ [; U6 \% o" U
, n. X( O9 v4 U- n# [1 J+ L, [3 u7 b/ ~$ t" [# l0 V6 z  P4 V! z+ |
TREES
. I4 N3 s3 x7 Y, f4 ^) t( L* d" R: R9 x# ~8 Z, \0 S" @, `" E( q1 E
by: Joyce Kilmer (1886-1918)" `; K1 L' W. w6 H* C9 A4 @

( m% Z  T$ H& oI THINK that I shall never see
4 r$ E# @# w/ r! M
9 w: m; b* P+ h# c$ |A poem lovely as a tree.0 ^0 ?5 V5 W2 J6 k
, Y, _  v% }, r
A tree whose hungry mouth is prest
- o9 V/ ^/ u4 v
+ D- d" ?6 Y2 z) z% F$ ^' |Against the earth's sweet flowing breast;+ o& [' `3 N; Q  T5 ^
  ^1 N& A6 \9 S
A tree that looks at God all day,9 f$ ?: h5 u3 X+ P8 [
/ n( o$ K: b. {: h
And lifts her leafy arms to pray;
$ }" S- D3 P: N1 a7 j9 C1 k5 Y
A tree that may in Summer wear4 L1 n* _5 ~# K+ x( r
* }- o% }+ ^  K- g
A nest of robins in her hair;
+ z9 ^; K$ h8 D: X8 R; l; s9 F6 ?1 f( R
Upon whose bosom snow has lain;
0 ]$ B3 @! |  \( u3 v8 K' M
! X9 c+ a) q) j! h3 V6 gWho intimately lives with rain.
' `" K% [# Y  a1 V% k+ S
8 S) L7 }- ?0 A1 K8 i- mPoems are made by fools like me,
# N( v* q  u, V3 Y8 u1 A. n9 ~# G
. A) f7 z: A. z  U: [, |But only God can make a tree.7 y* \$ {4 C& Q( c/ F$ m6 C7 L9 L

/ ^6 Z3 \' D# q; }/ ~[ 翻译 ] 树
& P2 t6 E: D/ _# x3 C- J" y1 C8 ~, ?3 j, }- F
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。" x) i! H) V6 @2 s* g
9 Z+ S# w+ o9 K# D
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
) A2 {5 u) b* ~& n5 G9 h! z  ]- C: X" O- v$ {4 z- s
[ 翻译 2] 树% T7 _/ c; r+ o. p5 H( Y& K* |; t4 `
( E- v& Z, L. L  Q
我没有见过任何的诗歌
: _9 S5 d7 N1 r$ v/ _) ~能尽情描绘出美丽的树木
; t' N5 F" @& _
( P4 |% |$ i( v! w6 }5 s8 M) d9 c* M它的根深植于大地
/ `7 E7 p, `0 @. Z) |饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
& q( I- t" I( a
1 G3 @. h& u) J4 I它的枝叶伸向天空,
) X) O+ ]/ N, E) g/ H  T9 y) [( v祈祷神灵得以永久的眷顾( G. T. t  _' q4 Z5 Q- G4 u  w

* }0 T+ T/ V; ?* r夏天罗宾鸟飞来了,
& H* r* s: a/ B( G  v. j; f在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;' {7 y  {& o1 p* r) o; V
; U, J  c: X4 ]; N% W
冬天纷纷而至雨雪,
5 @' r  o1 i6 a( W- K+ g在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
; M* W) _: t4 q5 y% V$ O! P) G3 c& m( b  R+ s! y
惜痴情诗人的笔啊,
9 ^; r; {) z* @# F写不出天地造化的树木之秀。
4 ^7 b$ ?# Y# ]" d# z: }$ G- Z/ C$ L7 R7 A/ a$ W% J9 d
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-29 08:22 , Processed in 0.074555 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表