埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4589|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8 @5 o$ B* a& O8 M3 V& _
4 S8 g; e2 l. T$ b
( \8 U+ G$ S9 |  V

5 y, _  ?+ W- @% `% j2 q( X. M2 n; a0 e4 Z% |# ]2 J5 V
TREES  U- S5 {% x% T7 P& V/ d# I

: H7 U( C2 |& R9 ?by: Joyce Kilmer (1886-1918)+ ]1 U* g9 \4 X6 P6 K; i
" j+ j( \4 Y& e& j
I THINK that I shall never see# d0 |* R/ L! T$ _
  O* g6 N, ?! z
A poem lovely as a tree./ d" X" k) d8 u3 n7 p

8 ]0 }. D# z# ^' Y. _$ A2 iA tree whose hungry mouth is prest
7 O5 r: k0 l! y! X( t/ z5 X; H1 h; m9 s6 S9 ]0 D
Against the earth's sweet flowing breast;
5 Q* n% t2 Y  q+ k5 G) i/ y6 x' M! L" ]# y% Q% d: A
A tree that looks at God all day,5 y, f) u4 ?( X; g! D
; p# f3 F8 a7 Q8 u( [& F  A8 w
And lifts her leafy arms to pray;1 i$ [, i& z- k- ~4 ]

: b  k: l; O, |4 b- @( BA tree that may in Summer wear
' u: c; L  e" o) w+ }8 ]% w, ?& h, Q
0 K+ b( j, ~1 f6 bA nest of robins in her hair;( |' A# B( f3 W4 n

, E. p# u* z9 B6 G; K' iUpon whose bosom snow has lain;! \+ Z8 G' f4 o! C+ a8 m

, a+ s& t. ?1 ]* S+ PWho intimately lives with rain.
: U4 b0 x% b5 `& v: V$ Q' u7 R6 `# L% N8 z2 F
Poems are made by fools like me,8 D0 t# x" w- b; J: y
0 @6 G$ `) R1 l) n# |9 h$ a
But only God can make a tree.  x/ `; u& k4 @; |, Q

, G/ |$ D% u  @" s[ 翻译 ] 树* ^0 k0 T- ^. k+ B+ h
* J6 w+ S7 M; o( Z! ~' }
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
$ C7 s5 n, I( ?" E5 D: h" e" ^3 L8 @! \% n' a. z$ x$ W0 u
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
$ x0 Q1 E; W/ L+ m2 i
2 a3 V4 r* A! @1 v/ O[ 翻译 2] 树5 N7 K& p6 |5 \6 `* _  L. W

% s. z8 }" k7 A* _6 P! q$ I3 }1 Q3 O我没有见过任何的诗歌. b( n0 O9 H; R, J. Y! B
能尽情描绘出美丽的树木
3 n! s  p- q4 w
8 [" R0 \' O! o+ I2 \9 s1 w% g它的根深植于大地
8 D  y/ Y" j% J2 y4 G0 z8 k饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
8 m6 Y# |6 C& T1 ~4 W. L
$ I& ]; Q; T7 `* b它的枝叶伸向天空,0 m2 V! ^7 o+ @; b  L
祈祷神灵得以永久的眷顾
5 E- f0 O, G6 y3 z0 o  J$ m( j. o6 o8 p
夏天罗宾鸟飞来了,, _& U+ z5 n0 L. n5 ~
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;7 o# e% [( Y3 x6 r; @% n

/ ^% B8 a# \2 P+ z) K6 v# d, O# Z7 a冬天纷纷而至雨雪,; x. F0 N) p4 z6 N8 r4 `3 C6 v) M
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
+ u3 S& I) Q: k& ?6 J4 {( s* {. n
' V7 H( I8 Z& f( v9 N  l惜痴情诗人的笔啊,
. z. q& l5 C& `3 f4 U$ |9 F" p写不出天地造化的树木之秀。3 z0 c0 A2 R3 F0 M
) w. V  O9 `) s9 b% B5 u
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-15 17:23 , Processed in 0.138358 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表