埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7031|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
  ~9 V# ~) y+ X. B- I) nThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
) ]% q0 H4 ]; Z
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 4 _! u8 b% D# \7 L' m- T- J
+ i" e3 t7 C% v$ @; _
Is that mean east is good and west is bad?

1 w. ~4 ~7 o9 p* c8 s- I* L6 U+ ~$ n2 T. \
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
* A& r/ j4 J* ]( x, i# K
9 e/ P6 F: j( [, N, ]( L3 j: ]1 O[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 2 B8 V, b( X5 ~& W' I
Can you give some example for you bet?

8 j# U+ L8 @; q3 t) @0 g1 _3 w: Y9 D# K# B* w
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET% H6 {4 |: b2 x' w# ~2 I0 H+ k" m
$ C& U6 u6 e: g4 ?( b- }5 R- y- p
"大波大波"就是两个糖两个奶。& \" V( J' D& b% {
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
7 _- j, T' h3 d1 Z; {- u我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET# q8 T( \7 i3 A

. {! m0 u* |0 t3 Y( N"大波大波"就是两个糖两个奶。0 G+ W1 W* ~' X5 F
方便记忆~~
7 y2 g! C0 S# Q! g
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
5 m1 }9 y5 T8 @% ]
; n+ _1 y- h& x( z! I9 o, L这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表   O6 s! z% Q- ]2 M
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

2 J/ P" P' T3 }+ j# {
) L$ i6 p$ q9 V6 g7 B
6 x3 j6 P7 n! Y& y" E4 |( W+ O. i( Q+ V! b
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:' i0 l# f( g! k# p* {4 c  [, s/ Y
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
' i: p; o- {1 s/ W* K( @) }! X
7 \. z- O5 c; z) A; d  `9 O) j% y/ T# j& g( G/ e1 D* V! o4 F
! ?9 w" v& s; ]

8 M" `' _0 N4 t# }& U9 S 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

. O/ t9 K' u. Y& @& S! J; G
, S9 f. i3 Q7 }8 p# _, X+ w老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
. q: H+ E  U5 ?: j% }不客气!
- A* K# R/ ^* h* ?小意思!
  |: u3 |7 W1 I1 a/ p/ ?* E咱俩谁跟谁?3 ]* q+ d# s% v( x" `! b
见外啊!, P2 O2 N7 [9 D$ U3 N
滚!& z) Q) u/ R* R2 K) p+ M
神经病!
+ E- r  w# C, w: m# H" N一边呆着去!/ I/ t6 x. a: O' |5 [% S) ?
等等。。。
& g( P+ c& L& P# \) W$ k8 R8 j. `' a4 W/ r: d$ t8 i
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
" A* Z4 u* k) Z. y2 K$ s6 aIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 5 ~9 q, i& b& K2 b8 l
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
, r. h; A; z" R1 N

) @8 y/ [4 W$ P) M0 }
+ Q# ?8 G/ s0 t5 I+ k5 S很有可能是老杨的正解?
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 02:57 , Processed in 0.165869 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表