埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7225|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
1 J# y1 U  j4 g9 j1 nThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
3 |& G# P# L: y* i
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 - }$ D! A) Z: R

( E4 g9 V, Z% S6 U0 BIs that mean east is good and west is bad?
. A& K! ]5 p! [. s7 t' R. j
1 Y' ]! a+ n, w4 V
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
* p# W0 _+ s3 C1 e' w. ?# {! ^* S; M
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 . H. k1 n7 ]: |1 F
Can you give some example for you bet?

9 u, |; @0 {1 [8 I0 N* l$ w9 ?' z
7 g5 F4 x4 C5 d: `- Y+ F* U( H$ cWhen I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET, b+ N9 b# w: y2 R1 H( {
- Z, {4 r& J9 L6 x  k
"大波大波"就是两个糖两个奶。
# Y5 T) K  J& N' F方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 - C3 }, y: {3 B. U9 H1 n0 k2 t
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
2 p1 @9 \9 Q( |$ @# M, \! `& C/ R% O/ Y) h0 ]6 L1 z5 E
"大波大波"就是两个糖两个奶。- f' z5 k* g- Y3 t! b/ X7 [
方便记忆~~

. U% _: A! t6 c3 h/ t# v这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.' z5 `  r5 H% ^  [1 E, `
% V3 `7 `" X2 m8 g9 r
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 2 ^, ?/ N! }3 m5 S% z: @
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

) B) _/ t1 \8 \7 E! U; p2 b* {. R. C. K8 h

2 B0 d0 `0 E( ?9 U# K5 q2 n2 _) `9 [! @& f7 @2 x' Y0 r' X  s
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
2 t7 j; G3 X' }. k# F# ^$ N" shttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 % _) I5 l9 I7 j9 P% R$ K
/ p2 s& I2 x& G" d/ A9 S) Q
# ^) Y% d- H" Z6 G* F6 s2 \
6 Y4 m- ]& Q/ R" y

# t. ]8 l/ J6 x 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

% K$ @3 z1 w5 Z" A0 d8 Q
: S, Q! \( X/ r( d- e4 e老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:+ \6 j" k/ R1 |% G
不客气!
5 E1 H  I: |/ y7 D小意思!6 {7 ^/ O; E4 |+ A. {
咱俩谁跟谁?
# [3 y4 I! B% b, w5 T, [见外啊!
" {1 C$ E8 B$ a# D1 [滚!, F' ~$ k$ q! @: C5 T) D4 _
神经病!
+ O- A0 h4 U) D- O! {$ }一边呆着去!1 q( R4 h; G. u3 }5 ~
等等。。。
/ a+ B. Y: t$ _% f% S; O% E, O5 f1 z: I; W8 w( h
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
& b: m  d* x% lIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
1 Z: [$ _) E/ N0 I' d. f3 ~3 `3 p! Q老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
  h' @( I& m5 h& m: @* ]
* e3 O% Q' W5 F- a

: b8 L3 C* `2 L, Q  j. l很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-22 03:20 , Processed in 0.493515 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表