埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7067|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
理袁律师事务所
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
大型搬家
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
理袁律师事务所
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 + I- q! m! n: q* |, o3 v
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
- @$ \  k( ^; m% }
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
$ E# x2 x$ P0 S8 ~% e( ^1 E* N2 |, U/ p: _( U% a* C7 @) ?- u3 C. n
Is that mean east is good and west is bad?
/ F+ c) H% k* Y" h0 y
% v" J' ?8 |0 [, G
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
1 G* N% |$ z( r2 m! T! L' c
% J# x. g- {8 ~$ G, _  \7 B" T[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 . a3 y4 A! `  O; E4 k7 G
Can you give some example for you bet?

% b; k8 K! M( t" L: {; x# U$ |1 m# M6 F0 }% I! @, ~* a4 @5 H
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET% I/ l, j' l" Y( t( g1 s* [- r: \! p" J

4 s) L/ U* j! B"大波大波"就是两个糖两个奶。
: j6 p+ i7 J' H3 `) O5 z, _8 w9 x方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 8 U( ~; ?% E- E9 t2 R) E
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
  \" e# r5 \1 |# K' O1 g7 R8 C8 H! k1 E/ X& u" h1 `
"大波大波"就是两个糖两个奶。
8 \6 w3 G; e2 A% \7 _/ h方便记忆~~

; W2 h: O2 I$ |/ M. I- i% \. u这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
( N- O' E2 A& w2 F( j. b# }  C& v5 a5 w1 N" n
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 + g" l0 \1 k9 L9 F- M% G! P
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
6 p) ]& P: H+ k: S; h8 z

* R8 Q+ h; s5 i# F6 e& {/ ^9 v- ]$ h( d
/ Z& W/ O6 s5 O7 Z4 i5 F
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:) H' a( a9 _. `! T, w) P
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
2 w2 S, K3 m7 B" }" }6 _# I0 c) b8 e( d9 J

9 [/ b' U) w6 O+ r7 {5 s$ h3 S/ v
4 t) r$ D) \0 V9 Z+ r
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
$ ^$ }8 v$ q1 g9 s' O- f2 a

' Q: o: Q7 j6 n老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
0 M! `, W1 T$ b; @! |不客气!
' {3 _. ?( _: C! }  _  E小意思!
9 I3 L" t6 f+ e- V! w1 Q( o咱俩谁跟谁?' _! e& Q) a& I9 ?6 a
见外啊!
% i  X) B* g1 a& v2 |  X/ p. }滚!
& J1 x6 ~5 C1 H" j神经病!5 q3 ]+ U. S5 f) s' c' G9 @+ i
一边呆着去!* L: w/ K/ y/ S4 Y7 E
等等。。。1 v5 T) v4 t- W' }( O4 C5 f
' \6 {( \, f2 L( ]
我个人常用的是:sure!
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
5 r. y" |" |0 M( s7 `, v" {7 }* WIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
大型搬家
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
. O4 J* [0 W2 y: U) ~老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
" _* U; k1 s0 |

% A. g1 J  J' Z) C0 J0 {5 F2 H& f- R9 c# ]
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-13 20:54 , Processed in 0.176518 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表