Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 12:04 PM: 1 ?; ^4 C* P- e! I7 I1 Z+ w1 H+ `9 fLegally married woman0 c1 W. D3 Y) ?4 z
0 R* x% t6 ~) v# K" Z婚姻宣誓时,有时候牧师说我宣称你们为“Wife and Husband” 有时候说 "man and woman"
7 d0 ?! v! D% D0 pwife and husband是对的, 1 p- }) Z3 h' L3 e但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。9 D0 o+ k8 T3 S2 P$ P
$ V7 @) P$ O2 }
[ Last edited by 三思 on 2005-1-4 at 01:22 PM ]
Originally posted by 三思 at 2005-1-4 13:05: 6 D1 @7 W' ]% M2 Swife and husband是对的,/ E( e# T% }: O; g# x: Z; ]8 ?5 o
但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。
) }0 a+ m# T6 }+ m$ l7 u4 y' o: H/ t3 `+ I( g
在电影Princes Diary 2里面就有“man and woman”
Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 05:07 PM: & i3 u0 F/ ^' P8 x+ L3 |/ X* X在电影Princes Diary 2里面就有“man and woman”
) Q5 p, l- L8 h) t7 H6 s0 Z L
哦,没看过" Q8 d k! w V# t
. [3 q: I( |, j2 L) B
我觉得,man and woman通常就是男人和女人的意思,在特定的语境会有夫妻的意思,而man and wife是个固定的搭配,文言文表示丈夫和妻子 ! k0 B, e" l% B' O* G' n & x u# X' u& \ }' h. c" x当然我是外国人,我也是不能肯定的,本着好学的精神,促请橄榄油查查枕头字典。
Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 07:37 PM:3 o8 X9 L- y# \
以上观点我同意。 - d# R5 I* }! g4 y9 N + V( [' {0 n, }, ]) K “man and wife“是不是古语我不知道,但在美国电影里非常常见。”man and woman“,就没有那么常用,我也只在电影里见过几次。可能如你所说,是在一定场景下用的。
8 q; _# s$ n. g& I% v' i
V. R! G/ u' i
刚刚打听了一下,共同学习,解释如下: $ H1 ^; F' u3 b! _) Q! @' J4 Y m+ l! g' t
man and wife 是古语的固定说法,表示丈夫和妻子,此用法含射了“妻子是依赖于丈夫的”关系,虽然此用法作为传统版本在婚姻宣誓时候还常常用到,但是现代人更多用husband and wife, 表示双方的平等性。8 v# S. M2 q7 g' _
Originally posted by 三思 at 2005-1-5 10:08 AM: / Z+ u8 Y( L6 _/ `% C' u女权啊!6 h1 O- c$ _6 f9 O7 N' l. t
master是主人的意思,如果想把老婆用我的领导来表示,更贴切的还有my boss lady. 好像你说“我家的女领导“。