 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 
+ H& b! L4 g& A* ?, i" v! r) I还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。3 ?7 E0 H" ~) ^* q" M
c; `- _' F. t& p) V* y, ~3 ^' c$ E
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
1 v6 ^! o F& _/ a2 z0 m9 l
3 f1 j# T) J. h% R; V! WFor discussion: D7 w: E$ {+ I" q; Q( t4 }
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.
1 |% @5 C/ j! D5 b, E& D) C/ k+ X& T- R
I agree with other translations:
% Q. w+ M& L8 w8 lSquare and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
; r6 E S* I8 R& BHigh-rise is not as high as skyscraper;; i# M9 M* M: U7 r6 n# c" t. k4 ^
Tower mainly reflects its height and shape... |
|