 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 
. o# b/ h# i* _6 N# o# V& \* }还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。1 c5 i! V' t; _; `% h: H8 `6 c' H
4 @$ ^* X1 p+ h- p% }; ^! ^7 Q- [比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
; o9 f2 P8 {7 u n9 w, Q; ?" Z) n$ e; ?
For discussion: , i: D0 p( q8 Q5 a+ c3 G
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.
5 _, p3 y9 O# U9 e
1 x& |' G q- f% d" k5 wI agree with other translations:
; m, O2 F _; C+ s0 f T1 d, b0 mSquare and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
$ |9 Q' a" N7 \+ E7 R7 V7 MHigh-rise is not as high as skyscraper;
0 W5 o/ Q/ a7 f1 nTower mainly reflects its height and shape... |
|